Apocalipse 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Basa ria boe ma, Ana Lahendaꞌ a pareta au nae, “Yohanis! O muste duiꞌ susuraꞌ esa, lii na leo iaꞌ:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Au ita emi leleo-lalaꞌo mara nai kota Efesus so, emi moi-tao sota man seli soaneuꞌ Ramatuaꞌ a. Maneniko hapu lahenda tadaluꞌ nai emi talada, emi ta fee lelaꞌ neuꞌ ana fa. Ma maneniko lahenda mai fo napuputaꞌ nae, ria nana Ramatuaꞌ a lahenda nadedenun, sona emi parisaꞌ matalolole ria leleo-lalaꞌon, ela bubuluꞌ mae, lahenda rupa leo naꞌ a nana lahenda mapuputaꞌ, do taꞌa. Boe ma emi tipa henin, ma ta mamanene ni.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Leo mae lahenda tao rasususaꞌ emi, nana huu mamahere Au, tehuu emi manenete mahere, ma ta heoꞌ fa.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Tehuu, Au ita emi tuda huu hata esa. Fai a ulu na tepoꞌ fo emi besaꞌ ko mamahere Au a, emi masue-malaiao esa no esa. Tehuu besaꞌ ia, emi ta leo naꞌ soꞌ.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 De emi muste mafarene fai a ulu na dei! Besaꞌ ia emi dooꞌ a man seli neme nonoi-tatao mauluꞌ ria mai so! Huu ria na de, emi muste ediꞌai mara neme sala-siko mara mai, fo masue-malaiao sama leoꞌ maulu na. Maneniko taꞌa, sona neuꞌ ko Au atafali mai fo hai faliꞌ dededeꞌ lilopilas sira reme emi mai.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Tehuu, Au amahoꞌo baianaꞌ, nana huu emi tipa heni Nikolai nanori-nafadan fo ria ana mana tukadea nara tao tuka ni a. Au boe tipa heni sira nonoi-tataon.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Nenene matalolole, hata fo Ramatuaꞌ a Dula-dale Na nafadan neuꞌ saraniꞌ ara a. Lahenda fo nanenete tuka nahere Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko Au feen lelaꞌ, ela ana bole naa ai-boaꞌ neme ai-huu fo nai Manetualain okan daleꞌ. Huu fo bea riꞌ naa ai-huuꞌ ria boa na, ana hapu masoda matetuꞌ manaetu-manabasa taaꞌ.’ ”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Boe ma Ana Lahendaꞌ a tuti naroo Ria dedea Na nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susura fekeꞌ. Lii na leo iaꞌ:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Au ita emi doidoso ma nai kota Smirna so. Tuka lahenda dae-bafoꞌ a memete na, sona emi ia nana lahenda manatoꞌa-manataaꞌ. Sekona te, tuka Ramatuaꞌ a memete na, sona emi nana kamasuꞌi. Lahenda fo dedea ramumulu-ramamaeꞌ emi a, manaku rae, sira nana Ramatuaꞌ a lahendan. Sekona te, Ramatuaꞌ a lahendan ta sira fa. Sira sama leoꞌ saraniꞌ fo tuka noi nitu ra malaka na.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 De, nenene matalolole. Neuꞌ ko emi bei hapu susa-lela, tehuu bosoꞌ bii. Sadi emi bubuluꞌ, huu fo nitu ra malaka na sakaꞌ homu ra emi ruma ela tee emi leo bui daleꞌ meu, losa faiꞌ sanahulu. Ria hihii na, emi hiru masadea Au. Leo mae ara nau raisa emi, tehuu bosoꞌ mafarene heni Au. Lahenda fo nanenete tuka nahere Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko Au balas ria sosota na, ela ana nasoda naroo sama-sama no Au.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Nenene matalolole hata fo Ramatuaꞌ a Dula-daleꞌ Na nafadan neuꞌ saraniꞌ ara. Lahenda fo nanenete tuka nehere Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko ta nameda doidoso nai tasi aipilaꞌ mana mate taaꞌ a. No ria na, ana ta mate ka laiꞌ dua na soꞌ.’ ”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Boe ma Ana Lahendaꞌ a, tuti seluꞌ dedea Na bali nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susuraꞌ fekeꞌ bali. Lii na nae leo iaꞌ:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Au bubuluꞌ emi kota Pergamus ma so. Mana homu pareta fo nai naa, nana riꞌ nitu ra malaka na. Leo mae leoꞌ na boe, emi homu mahere Au nade Ka, ma mamahere maroo Au. Fai a ulu na Au lahenda Ki esa nai naa, nade Antipas. Ana nanori-nafada kokosen roo-tetuꞌ laꞌeneuꞌ Au eno masoda Ka, tehuu ara raisa ni. Leo mae leoꞌ na boe, tehuu emi ta malena Au fa.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Tehuu Au ita, emi tuda huu hata esa-dua. Hapu lahenda hida reme emi mai rahiiꞌ tuka Balaam nanori-nafadan. Fai a ulu na Balaam nanori Balak fo dudukuꞌ lahenda Israel ara, losaꞌ ara ralena laka neuꞌ Manetualain hihii-nanaun. Ana fufudi-leleꞌo si fo soko-taku, ma raa nanaaꞌ sosokoꞌ, ma hohoke.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Lahenda hida reme emi tuka Nikolai nanori-nafadan boe.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 De emi muste ediꞌai mara meme sala-sikoꞌ mara mai. Kalu taꞌa sona, ta dooꞌ a te, Au mai fo oi dedeaꞌ emi boe, tande na sama leoꞌ tati pake tafaꞌ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nenene matalolole hata fo Ramatuaꞌ a Dula-dale Na nafada neuꞌ Ria sarani Nara. Lahenda fo nanenete tuka Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko Au fee ni naa roti manna, fo nanapeda natalololeꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Neuꞌ ko Au boe fee ni batu fulaꞌ esa, manaduiꞌ ria nade bebeu na. Noi ria mesaꞌ ana riꞌ nalelaꞌ nadeꞌ ria. Tehuu lahenda fekeꞌ a ta bubuluꞌ fa.’ ”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Basa boe ma Ana Lahendaꞌ a tuti seluꞌ dedea Na bali nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susura fekeꞌ bali. Lii na leo iaꞌ:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Au ita emi masoda mara so. Emi sue-lai matetuꞌ Au, ma mamahere tebe-tebe neuꞌ Au. Emi tuka maroo Au pareta Ka, de malalau-maoono lahenda ra. Leo mae lahenda tao doidoso emi boe, emi manenete maroo. Au boe bubuluꞌ ae, besaꞌ ia, emi boe-boe moi-tao soaneuꞌ Au.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Tehuu emi tuda nai hata esa daleꞌ: emi sipoꞌ no malole inaꞌ Isabel fo riꞌ nadedema aon nae, ria nana Ramatuaꞌ a mana nesimatan. Ma emi feen lelaꞌ fo nanori-nafada pepekoꞌ Au lahenda kara. Huu no, ria nanori napuputan ria, losaꞌ Au lahenda kara hohoke, ma raa-rinu nanaa sosokoꞌ.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Au asaꞌai inaꞌ ria kokosen, ela ana foa ela salaꞌ ria. Tehuu ana ta nau fa.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 De, mete matalolole, huu fo besaꞌ ia Au aetuꞌ so, ela huku ni neniꞌ hedis esa, losaꞌ ana ta bisa foa neme mamana susuku na mai. Leoꞌ na boe neuꞌ basa lahenda fo hohoke ni a. Maneniko ara ta foa ela ina tadaluꞌ ria, sona ta dooꞌ a soꞌ te, Au huku si boe.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Neuꞌ ko Au aisa ina tadaluꞌ ria ana nara. No ria na, emi basa fo kamahereꞌ ara bubuluꞌ mae, Au alelaꞌ lahenda dae-bafoꞌ a dale ana boboko nara. Ma neuꞌ ko Au balas emi tuka nonoi-tatao mara.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Tehuu nai Tiatira, emi ruma ta tuka inaꞌ ria nanori-nafada tadalu na. Emi tipa heni nanori nino fo ara rae, ‘nitu ra nanori maiu na’. Huu ria na de, Au ta parlu asaꞌai emi bali,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 sadi emi homu mahere namahere mara losaꞌ Au mai.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Nenene matalolole hata fo Ramatuaꞌ a Dula-daleꞌ Na nafadan neuꞌ Ria sarani nara.’ ”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.