Apocalipse 22

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Boe ma eilaꞌo-limalope ria natudu au lee esa, fo riꞌ oe na neni sodaꞌ. Oe ria makaneneun sama leoꞌ tiroao. Faa neme Manetualain no Bibi-lopo Anaꞌ ria kadera manapareta na mai.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ana faa leo okafoo ina fo nai kota ria talada a. Nai lee ria suun dua si, mori ai-huuꞌ esa neni sodaꞌ. Ai-huuꞌ ria teuꞌ esa sona naboa laiꞌ sanahulu dua, bulaꞌ esa na laiꞌ esa. Doo na bisa dadi neuꞌ modo-aidoo fo ramodo reniꞌ basa lahenda nusaꞌ rai dae-bafoꞌ a.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Tehuu, basa-basan fo parnaa Manetualain tipa henis ma fees kutuk a, reꞌes ana kota ria. Nai naa nana, noi Manetualain ma Bibi-lopo Anaꞌ a ratuuꞌ homu pareta rai Sira kadera manapareta nara, ro Sira lahenda nadedenun fo doꞌo-tabe Si a.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Sira basa bisa rita Manetualain mata-idun. Ma Ramatuaꞌ a nade Na manaduiꞌ nai sira dedei nara.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Ta hapu hatuꞌ nai naa fa. De Ramatuaꞌ a lahenda nara ta parlu ledo, do dededeꞌ, huu fo Manetualain riꞌ tao na kota ria makaledoꞌ a. Neuꞌ ko, ara homu pareta nai naa losa doo na neu.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Basa de, eilaꞌo-limalope ria nafada au nae, “Basa-basan fo au afada o a, nana tebe. Basa lahenda bisa ramahere au dedea ka. Tepoꞌ ria Manetualain pake Dula-dale Na fo nafada Ria Hara-dasin neuꞌ mana nesimata nara. Tehuu basa boe ma Ana pake eilaꞌo-limalopen neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai bali, de nafada ana nara laꞌeneuꞌ basa hata fo ta dooꞌ a soꞌ te, muste dadi.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Huu fo Yesus riꞌ dedea nae, “Mafarereneꞌ! Ta dooꞌ a soꞌ te, Au mai. Nai susuraꞌ ia, manaduiꞌ basa-basan, laꞌeneuꞌ hata fo neuꞌ ko dadi. Basa lahenda fo tuka susuraꞌ ia isi-liin, neuꞌ ko ara raua-ranale ran seli.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Au ia Yohanis, riꞌ duiꞌ susuraꞌ ia. Au riꞌ amanene ma ita basa hata ia ra. Amanene basa boe ma, au sundaꞌ undulaka ka uuꞌ eilaꞌo-limalope ria ei dae na. Huu fo ria riꞌ natudu basa hata ia ra reuꞌ au.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Tehuu ana nasaꞌai au nae, “Ae! O bosoꞌ tao leo naꞌ! O muste doꞌo-tabe noi neuꞌ Manetualain. Bosoꞌ doꞌo-tabe neuꞌ au. Huu fo au boe, Manetualain lahenda nadedenun sama leoꞌ o, ma o toranom fo dadi reuꞌ Ria mana nesimatan, ma basa lahenda fekeꞌ fo ara tao tuka hata manaduiꞌ nai susuraꞌ ia daleꞌ.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 O bosoꞌ mafuni susuraꞌ ia isi-liin neuꞌ lahenda fekeꞌ a. Ta dooꞌ a soꞌ te, basa hata fo manaduiꞌ nai susuraꞌ ia daleꞌ a, tantu dadi.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Basa lahenda fo tao makekeo-makakanuꞌ sona,
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Basa ria boe ma, Yesus dedea seluꞌ nae, “Mafarereneꞌ matalolole! Ta dooꞌ a soꞌ te, Au mai. Neuꞌ ko Au balas basa lahenda ra, tuka sira nonoi-tataon.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Au ia,
13 Eu sou o
14 Lahenda fo safe makamomoi bua-loas nara a, sira raua-ranale.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Tehuu, lahenda fekeꞌ a, ta bole masoꞌ leo naꞌ reu fa.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Au ia, Yesus. Au riꞌ fee eilaꞌo-limalope Ka neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, fo nafada basa-basan riꞌ o mita a, ela emi meu mafada Au hehelu Ka neuꞌ saraniꞌ kahituꞌ ara.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Manetualain Dula-dale Na naloo nae, “Leo iaꞌ mai!”
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Au ia, Yohanis, fee nafarereneꞌ neuꞌ basa lahenda fo neuꞌ ko ramanene hata fo Manetualain natudu memaꞌ neuꞌ au nai susura ia, leo iaꞌ: maneniko hapu lahenda tamba seluꞌ ubeaꞌ neuꞌ susura ia, neuꞌ ko Manetualain fee tamba huhukuꞌ neuꞌ ana, neniꞌ soe kahituꞌ fo Ana poꞌa si leo dae-bafoꞌ a reu a.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Ma kalu hapu lahenda nakuraꞌ ubeaꞌ nemeꞌ susuraꞌ ia isi na mai, neuꞌ ko Manetualain hai faliꞌ ria hak na, fo ela ana bosoꞌ masoꞌ leo kota malalao-malalafuꞌ ria neu, ma ana bosoꞌ naa ai-boaꞌ masoda, fo riꞌ tao naa lahenda nasoda naroo a.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Yesus riꞌ natudu basa hata ia ra. Ana helu nae, “Tebe ria! Ta dooꞌ a soꞌ te, Au mai.”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Au hule fo Ramatua Yesus natudu dale malole Na neuꞌ basa Ria lahenda nara. Amin!
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.