Apocalipse 22

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Boe ma eilaꞌo-limalope ria natudu au lee esa, fo riꞌ oe na neni sodaꞌ. Oe ria makaneneun sama leoꞌ tiroao. Faa neme Manetualain no Bibi-lopo Anaꞌ ria kadera manapareta na mai.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ana faa leo okafoo ina fo nai kota ria talada a. Nai lee ria suun dua si, mori ai-huuꞌ esa neni sodaꞌ. Ai-huuꞌ ria teuꞌ esa sona naboa laiꞌ sanahulu dua, bulaꞌ esa na laiꞌ esa. Doo na bisa dadi neuꞌ modo-aidoo fo ramodo reniꞌ basa lahenda nusaꞌ rai dae-bafoꞌ a.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Tehuu, basa-basan fo parnaa Manetualain tipa henis ma fees kutuk a, reꞌes ana kota ria. Nai naa nana, noi Manetualain ma Bibi-lopo Anaꞌ a ratuuꞌ homu pareta rai Sira kadera manapareta nara, ro Sira lahenda nadedenun fo doꞌo-tabe Si a.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Sira basa bisa rita Manetualain mata-idun. Ma Ramatuaꞌ a nade Na manaduiꞌ nai sira dedei nara.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Ta hapu hatuꞌ nai naa fa. De Ramatuaꞌ a lahenda nara ta parlu ledo, do dededeꞌ, huu fo Manetualain riꞌ tao na kota ria makaledoꞌ a. Neuꞌ ko, ara homu pareta nai naa losa doo na neu.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Basa de, eilaꞌo-limalope ria nafada au nae, “Basa-basan fo au afada o a, nana tebe. Basa lahenda bisa ramahere au dedea ka. Tepoꞌ ria Manetualain pake Dula-dale Na fo nafada Ria Hara-dasin neuꞌ mana nesimata nara. Tehuu basa boe ma Ana pake eilaꞌo-limalopen neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai bali, de nafada ana nara laꞌeneuꞌ basa hata fo ta dooꞌ a soꞌ te, muste dadi.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Huu fo Yesus riꞌ dedea nae, “Mafarereneꞌ! Ta dooꞌ a soꞌ te, Au mai. Nai susuraꞌ ia, manaduiꞌ basa-basan, laꞌeneuꞌ hata fo neuꞌ ko dadi. Basa lahenda fo tuka susuraꞌ ia isi-liin, neuꞌ ko ara raua-ranale ran seli.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Au ia Yohanis, riꞌ duiꞌ susuraꞌ ia. Au riꞌ amanene ma ita basa hata ia ra. Amanene basa boe ma, au sundaꞌ undulaka ka uuꞌ eilaꞌo-limalope ria ei dae na. Huu fo ria riꞌ natudu basa hata ia ra reuꞌ au.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Tehuu ana nasaꞌai au nae, “Ae! O bosoꞌ tao leo naꞌ! O muste doꞌo-tabe noi neuꞌ Manetualain. Bosoꞌ doꞌo-tabe neuꞌ au. Huu fo au boe, Manetualain lahenda nadedenun sama leoꞌ o, ma o toranom fo dadi reuꞌ Ria mana nesimatan, ma basa lahenda fekeꞌ fo ara tao tuka hata manaduiꞌ nai susuraꞌ ia daleꞌ.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 O bosoꞌ mafuni susuraꞌ ia isi-liin neuꞌ lahenda fekeꞌ a. Ta dooꞌ a soꞌ te, basa hata fo manaduiꞌ nai susuraꞌ ia daleꞌ a, tantu dadi.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Basa lahenda fo tao makekeo-makakanuꞌ sona,
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Basa ria boe ma, Yesus dedea seluꞌ nae, “Mafarereneꞌ matalolole! Ta dooꞌ a soꞌ te, Au mai. Neuꞌ ko Au balas basa lahenda ra, tuka sira nonoi-tataon.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Au ia,
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Lahenda fo safe makamomoi bua-loas nara a, sira raua-ranale.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Tehuu, lahenda fekeꞌ a, ta bole masoꞌ leo naꞌ reu fa.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Au ia, Yesus. Au riꞌ fee eilaꞌo-limalope Ka neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, fo nafada basa-basan riꞌ o mita a, ela emi meu mafada Au hehelu Ka neuꞌ saraniꞌ kahituꞌ ara.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Manetualain Dula-dale Na naloo nae, “Leo iaꞌ mai!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Au ia, Yohanis, fee nafarereneꞌ neuꞌ basa lahenda fo neuꞌ ko ramanene hata fo Manetualain natudu memaꞌ neuꞌ au nai susura ia, leo iaꞌ: maneniko hapu lahenda tamba seluꞌ ubeaꞌ neuꞌ susura ia, neuꞌ ko Manetualain fee tamba huhukuꞌ neuꞌ ana, neniꞌ soe kahituꞌ fo Ana poꞌa si leo dae-bafoꞌ a reu a.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ma kalu hapu lahenda nakuraꞌ ubeaꞌ nemeꞌ susuraꞌ ia isi na mai, neuꞌ ko Manetualain hai faliꞌ ria hak na, fo ela ana bosoꞌ masoꞌ leo kota malalao-malalafuꞌ ria neu, ma ana bosoꞌ naa ai-boaꞌ masoda, fo riꞌ tao naa lahenda nasoda naroo a.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Yesus riꞌ natudu basa hata ia ra. Ana helu nae, “Tebe ria! Ta dooꞌ a soꞌ te, Au mai.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Au hule fo Ramatua Yesus natudu dale malole Na neuꞌ basa Ria lahenda nara. Amin!
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.