Apocalipse 22
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 Boe ma eilaꞌo-limalope ria natudu au lee esa, fo riꞌ oe na neni sodaꞌ. Oe ria makaneneun sama leoꞌ tiroao. Faa neme Manetualain no Bibi-lopo Anaꞌ ria kadera manapareta na mai.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ana faa leo okafoo ina fo nai kota ria talada a. Nai lee ria suun dua si, mori ai-huuꞌ esa neni sodaꞌ. Ai-huuꞌ ria teuꞌ esa sona naboa laiꞌ sanahulu dua, bulaꞌ esa na laiꞌ esa. Doo na bisa dadi neuꞌ modo-aidoo fo ramodo reniꞌ basa lahenda nusaꞌ rai dae-bafoꞌ a.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Tehuu, basa-basan fo parnaa Manetualain tipa henis ma fees kutuk a, reꞌes ana kota ria. Nai naa nana, noi Manetualain ma Bibi-lopo Anaꞌ a ratuuꞌ homu pareta rai Sira kadera manapareta nara, ro Sira lahenda nadedenun fo doꞌo-tabe Si a.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Sira basa bisa rita Manetualain mata-idun. Ma Ramatuaꞌ a nade Na manaduiꞌ nai sira dedei nara.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Ta hapu hatuꞌ nai naa fa. De Ramatuaꞌ a lahenda nara ta parlu ledo, do dededeꞌ, huu fo Manetualain riꞌ tao na kota ria makaledoꞌ a. Neuꞌ ko, ara homu pareta nai naa losa doo na neu.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Basa de, eilaꞌo-limalope ria nafada au nae, “Basa-basan fo au afada o a, nana tebe. Basa lahenda bisa ramahere au dedea ka. Tepoꞌ ria Manetualain pake Dula-dale Na fo nafada Ria Hara-dasin neuꞌ mana nesimata nara. Tehuu basa boe ma Ana pake eilaꞌo-limalopen neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai bali, de nafada ana nara laꞌeneuꞌ basa hata fo ta dooꞌ a soꞌ te, muste dadi.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Huu fo Yesus riꞌ dedea nae, “Mafarereneꞌ! Ta dooꞌ a soꞌ te, Au mai. Nai susuraꞌ ia, manaduiꞌ basa-basan, laꞌeneuꞌ hata fo neuꞌ ko dadi. Basa lahenda fo tuka susuraꞌ ia isi-liin, neuꞌ ko ara raua-ranale ran seli.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Au ia Yohanis, riꞌ duiꞌ susuraꞌ ia. Au riꞌ amanene ma ita basa hata ia ra. Amanene basa boe ma, au sundaꞌ undulaka ka uuꞌ eilaꞌo-limalope ria ei dae na. Huu fo ria riꞌ natudu basa hata ia ra reuꞌ au.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Tehuu ana nasaꞌai au nae, “Ae! O bosoꞌ tao leo naꞌ! O muste doꞌo-tabe noi neuꞌ Manetualain. Bosoꞌ doꞌo-tabe neuꞌ au. Huu fo au boe, Manetualain lahenda nadedenun sama leoꞌ o, ma o toranom fo dadi reuꞌ Ria mana nesimatan, ma basa lahenda fekeꞌ fo ara tao tuka hata manaduiꞌ nai susuraꞌ ia daleꞌ.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 O bosoꞌ mafuni susuraꞌ ia isi-liin neuꞌ lahenda fekeꞌ a. Ta dooꞌ a soꞌ te, basa hata fo manaduiꞌ nai susuraꞌ ia daleꞌ a, tantu dadi.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Basa lahenda fo tao makekeo-makakanuꞌ sona,
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Basa ria boe ma, Yesus dedea seluꞌ nae, “Mafarereneꞌ matalolole! Ta dooꞌ a soꞌ te, Au mai. Neuꞌ ko Au balas basa lahenda ra, tuka sira nonoi-tataon.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Au ia,
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Lahenda fo safe makamomoi bua-loas nara a, sira raua-ranale.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Tehuu, lahenda fekeꞌ a, ta bole masoꞌ leo naꞌ reu fa.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Au ia, Yesus. Au riꞌ fee eilaꞌo-limalope Ka neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, fo nafada basa-basan riꞌ o mita a, ela emi meu mafada Au hehelu Ka neuꞌ saraniꞌ kahituꞌ ara.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Manetualain Dula-dale Na naloo nae, “Leo iaꞌ mai!”
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Au ia, Yohanis, fee nafarereneꞌ neuꞌ basa lahenda fo neuꞌ ko ramanene hata fo Manetualain natudu memaꞌ neuꞌ au nai susura ia, leo iaꞌ: maneniko hapu lahenda tamba seluꞌ ubeaꞌ neuꞌ susura ia, neuꞌ ko Manetualain fee tamba huhukuꞌ neuꞌ ana, neniꞌ soe kahituꞌ fo Ana poꞌa si leo dae-bafoꞌ a reu a.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Ma kalu hapu lahenda nakuraꞌ ubeaꞌ nemeꞌ susuraꞌ ia isi na mai, neuꞌ ko Manetualain hai faliꞌ ria hak na, fo ela ana bosoꞌ masoꞌ leo kota malalao-malalafuꞌ ria neu, ma ana bosoꞌ naa ai-boaꞌ masoda, fo riꞌ tao naa lahenda nasoda naroo a.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Yesus riꞌ natudu basa hata ia ra. Ana helu nae, “Tebe ria! Ta dooꞌ a soꞌ te, Au mai.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Au hule fo Ramatua Yesus natudu dale malole Na neuꞌ basa Ria lahenda nara. Amin!
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.