Apocalipse 22

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Boe ma eilaꞌo-limalope ria natudu au lee esa, fo riꞌ oe na neni sodaꞌ. Oe ria makaneneun sama leoꞌ tiroao. Faa neme Manetualain no Bibi-lopo Anaꞌ ria kadera manapareta na mai.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ana faa leo okafoo ina fo nai kota ria talada a. Nai lee ria suun dua si, mori ai-huuꞌ esa neni sodaꞌ. Ai-huuꞌ ria teuꞌ esa sona naboa laiꞌ sanahulu dua, bulaꞌ esa na laiꞌ esa. Doo na bisa dadi neuꞌ modo-aidoo fo ramodo reniꞌ basa lahenda nusaꞌ rai dae-bafoꞌ a.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Tehuu, basa-basan fo parnaa Manetualain tipa henis ma fees kutuk a, reꞌes ana kota ria. Nai naa nana, noi Manetualain ma Bibi-lopo Anaꞌ a ratuuꞌ homu pareta rai Sira kadera manapareta nara, ro Sira lahenda nadedenun fo doꞌo-tabe Si a.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Sira basa bisa rita Manetualain mata-idun. Ma Ramatuaꞌ a nade Na manaduiꞌ nai sira dedei nara.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Ta hapu hatuꞌ nai naa fa. De Ramatuaꞌ a lahenda nara ta parlu ledo, do dededeꞌ, huu fo Manetualain riꞌ tao na kota ria makaledoꞌ a. Neuꞌ ko, ara homu pareta nai naa losa doo na neu.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Basa de, eilaꞌo-limalope ria nafada au nae, “Basa-basan fo au afada o a, nana tebe. Basa lahenda bisa ramahere au dedea ka. Tepoꞌ ria Manetualain pake Dula-dale Na fo nafada Ria Hara-dasin neuꞌ mana nesimata nara. Tehuu basa boe ma Ana pake eilaꞌo-limalopen neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai bali, de nafada ana nara laꞌeneuꞌ basa hata fo ta dooꞌ a soꞌ te, muste dadi.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Huu fo Yesus riꞌ dedea nae, “Mafarereneꞌ! Ta dooꞌ a soꞌ te, Au mai. Nai susuraꞌ ia, manaduiꞌ basa-basan, laꞌeneuꞌ hata fo neuꞌ ko dadi. Basa lahenda fo tuka susuraꞌ ia isi-liin, neuꞌ ko ara raua-ranale ran seli.”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Au ia Yohanis, riꞌ duiꞌ susuraꞌ ia. Au riꞌ amanene ma ita basa hata ia ra. Amanene basa boe ma, au sundaꞌ undulaka ka uuꞌ eilaꞌo-limalope ria ei dae na. Huu fo ria riꞌ natudu basa hata ia ra reuꞌ au.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Tehuu ana nasaꞌai au nae, “Ae! O bosoꞌ tao leo naꞌ! O muste doꞌo-tabe noi neuꞌ Manetualain. Bosoꞌ doꞌo-tabe neuꞌ au. Huu fo au boe, Manetualain lahenda nadedenun sama leoꞌ o, ma o toranom fo dadi reuꞌ Ria mana nesimatan, ma basa lahenda fekeꞌ fo ara tao tuka hata manaduiꞌ nai susuraꞌ ia daleꞌ.
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 O bosoꞌ mafuni susuraꞌ ia isi-liin neuꞌ lahenda fekeꞌ a. Ta dooꞌ a soꞌ te, basa hata fo manaduiꞌ nai susuraꞌ ia daleꞌ a, tantu dadi.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Basa lahenda fo tao makekeo-makakanuꞌ sona,
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Basa ria boe ma, Yesus dedea seluꞌ nae, “Mafarereneꞌ matalolole! Ta dooꞌ a soꞌ te, Au mai. Neuꞌ ko Au balas basa lahenda ra, tuka sira nonoi-tataon.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Au ia,
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Lahenda fo safe makamomoi bua-loas nara a, sira raua-ranale.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Tehuu, lahenda fekeꞌ a, ta bole masoꞌ leo naꞌ reu fa.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Au ia, Yesus. Au riꞌ fee eilaꞌo-limalope Ka neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, fo nafada basa-basan riꞌ o mita a, ela emi meu mafada Au hehelu Ka neuꞌ saraniꞌ kahituꞌ ara.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Manetualain Dula-dale Na naloo nae, “Leo iaꞌ mai!”
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Au ia, Yohanis, fee nafarereneꞌ neuꞌ basa lahenda fo neuꞌ ko ramanene hata fo Manetualain natudu memaꞌ neuꞌ au nai susura ia, leo iaꞌ: maneniko hapu lahenda tamba seluꞌ ubeaꞌ neuꞌ susura ia, neuꞌ ko Manetualain fee tamba huhukuꞌ neuꞌ ana, neniꞌ soe kahituꞌ fo Ana poꞌa si leo dae-bafoꞌ a reu a.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Ma kalu hapu lahenda nakuraꞌ ubeaꞌ nemeꞌ susuraꞌ ia isi na mai, neuꞌ ko Manetualain hai faliꞌ ria hak na, fo ela ana bosoꞌ masoꞌ leo kota malalao-malalafuꞌ ria neu, ma ana bosoꞌ naa ai-boaꞌ masoda, fo riꞌ tao naa lahenda nasoda naroo a.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Yesus riꞌ natudu basa hata ia ra. Ana helu nae, “Tebe ria! Ta dooꞌ a soꞌ te, Au mai.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Au hule fo Ramatua Yesus natudu dale malole Na neuꞌ basa Ria lahenda nara. Amin!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.