Apocalipse 21
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC
1 Basa de au ita lalai rupa bebeuꞌ ma dae-bafoꞌ rupa bebeuꞌ, huu fo lalai paraaꞌ ma dae-bafoꞌ paraaꞌ a mopo si so. Tasiꞌ a boe neꞌes ana so.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Boe ma au ita Manetualain kota malalao-malalafu Na, riꞌ Yerusalem Bebeuꞌ, onda neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai. Kota ria nanasadia so, sama leoꞌ manakabi inaꞌ a sakaꞌ neu sipoꞌ saotou na.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Basa de au amanene haraoe bauinaꞌ esa neme kadera manapareta ria mai nae,
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Neuꞌ ko Ana oꞌoe-nanasi si,
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Boe ma Ria fo riꞌ natuu nai kadera manapareta ria dedea nae, “Mete matalolole, huu fo Au tao a basa-basan dadi reuꞌ bebeuꞌ so.” Basa de Ana dedea seluꞌ no au nae, “Duiꞌ leo! Basa lahenda ra bisa ramahere Au Dedea-nafada Ki ia, huu fo basa ia ra, memaꞌ tebe leoꞌ na so!”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Boe ma Ana nafada seluꞌ au nae,
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Basa lahenda fo ranenete tuka Au losaꞌ ana mate,
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Tehuu lahenda fo riꞌ nanatuꞌu heniꞌ,
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Boe ma au ita esa neme eilaꞌo-limalope kahituꞌ mana homu bokor fo riꞌ henuꞌ no Ramatuaꞌ a nasa-boliin. Ana mai naneta no au de dedea nae, “Maiꞌ ia dei! Huu fo, au sakaꞌ fee o mita baroit, fo nau sao Bibi-lopo Anaꞌ a.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Basa de, Ramatuaꞌ a Dula-daleꞌ Na onda neuꞌ au, boe ma eilaꞌo-limalope esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, noo au leo lete madema esa uu. Nai naa ana natudu au kota Yerusalem, riꞌ Manetualain kota malalao-malalafu Na, onda neme Ramatuaꞌ a mai, nai nusatetu-ikutemaꞌ.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Kota ria malole na seli! Makaledoꞌ a nahaa sama leoꞌ batu intan makadilaꞌ, kalua neme Manetualain marela-masaꞌa Na mai. Losaꞌ kota ria katemaꞌ ana makaleledon.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Hapu tembok bau-ina madema esa feo na kota ria, nanuu lelesu bafa bauinaꞌ sanahulu dua. Eilaꞌo-limalope sanahulu dua reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai ranea rai lelesu sira. Nai lelesu bafaꞌ sira sanahulu duaꞌ, manaduiꞌ Israel leo kasanahulu dua nara naden.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Lelesu bafaꞌ ina telu rasare duluꞌ, telu rasare muriꞌ, telu rasare iiꞌ, ma telu bali rasare onaꞌ.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Tembok ria napadeiꞌ nai batu fanderen bauinaꞌ sanahulu dua lain. Nai batu sira esa-esa manaduiꞌ nadeꞌ neme Bibi-lopo Anaꞌ a lahenda nadedenu kasanahulu duan fo riꞌ ralalau Ni nai dae-bafoꞌ a.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Boe ma, eilaꞌo-limalope fo dedea no au a, ana homu neni teteꞌe uukuꞌ lilopilas esa, fo sakaꞌ uku kota ria lelesu bafaꞌ ina nara ma tembok na.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Ana uku nauluꞌ kota ria tembok fo bukuꞌ haa. Nanaru na, loloa na, ma dedema na basan sama, riꞌ kilo rifun dua natun dua dua hulu (2.220).
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Basa de, ana uku tembok ria aate na, meter nee hulu lima, tuka lahenda dae-bafoꞌ a uuku na.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Ara tao tembok ria, neme batu makadilaꞌ mabeli, nade yaspis. Ma basa-basan fo rai kota ria daleꞌ, ara tao neme lilo isiꞌ fo makaneneun sama leoꞌ tiroao.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Batu natendeꞌ sira sanahulu dua, parong asa reniꞌ batu makadilaꞌ rupaꞌ mabeli. Masososaꞌ a pake batu yaspis nahaa rupa modoꞌ. Kadua a, pake batu nilam, nahaa rupa modobarakeoꞌ. Katelu a, pake batu mirah, nahaa rupa pilas. Kahaa a, pake batu samrud, nahaa rupa modoꞌ.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Kalima a, pake batu unam, nahaa rupa soklat ma baraeta fulaꞌ. Kanee a, pake batu sardius, nahaa rupa pilas. Kahitu a, pake batu ratna cempaka, nahaa rupa uniꞌ. Kafalu a, pake batu beril, nahaa rupa modobarakeoꞌ. Kasio a, pake batu krisolit, nahaa rupa uniꞌ. Kasanahulu a, pake batu krisopras, nahaa rupa momodoꞌ. Kasanahulu esa a, pake batu lasuardi, nahaa rupa modobarakeoꞌ. Ma kasanahulu dua a, pake batu kecubung, nahaa rupa pilabarakeoꞌ.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ma lelesu bafaꞌ ina kasanahulu duaꞌ sira, tao si reme mutiara dekeꞌ sanahulu dua mai. Lelesu esa sona tao ni neme mutiara dekeꞌ esa. Ma kota ria okafoo na, ara taon neme lilo isiꞌ makadilaꞌ, sama leoꞌ tiroao.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Tehuu au ta ita Uma Mamaso Ina nai kota ria fa. Huu fo Manetualain mana kuasa bau-ina, ma Bibi-lopo Anaꞌ a rahaniꞌ naa. Huu ria na de, lahenda ra reuꞌ doꞌo-tabe mataꞌ Asa.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kota ria boe, ta parlu ledo ma bulaꞌ fo ela makaledoꞌ a, nana huu Manetualain rela-saꞌan nahaa nai naa. Ma Bibi-lopo Anaꞌ ria, dadi sama leoꞌ dededeꞌ a pila.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Neuꞌ ko, lahenda remeꞌ basa nusaꞌ fo rai dae-bafoꞌ a, mai fo laꞌo-laꞌo rai makaledoꞌ ria. Maneꞌ fo rai dae-bafoꞌ a boe, reni sira hata-heto kahere nara leo naaꞌ reu.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Ta hapu hatuꞌ nai naa soꞌ. Huu ria na de, ta parlu ena lelesu fo masoꞌ leo kota ria neu.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Neuꞌ ko, ara reni basa hata malole ma basa hada-horomata neme basa nusaꞌ fo rai dae-bafoꞌ a, leo kota ria daleꞌ reu.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Tehuu ta bole maso leo naꞌ reu a, nana siꞌ basa tadaluꞌ ara, leo-leoꞌ: mana soko, mana hohoke, ma mapuputaꞌ ara. Bole masoꞌ reu a, nana noi lahenda fo rasoda raroo roo Manetualain a nade nara manadui rai Bibi-lopo Anaꞌ a susura na.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.