Apocalipse 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 — ausente —
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Basa lahenda fo lees susuraꞌ ia losaꞌ lahenda bisa ramanene, sona ara raua-ranale ran seli. Ma lahenda fo ramanene susuraꞌ ria isi-liin, ma tao tuka hehelu na, sira boe raua-ranale. Huu fo ria fai mamai Na, naneneaꞌ so.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Au haitua susuraꞌ ia neuꞌ sarani bubua kahituꞌ fo rai propinsi Asia.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Au hule fo Yesus Kristus natudu dale malole Na boe, ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ. Yesus dedea lelekaꞌ laꞌo naroo laꞌeneuꞌ hata fo Manetualain nafada Ni a. Fai a ulu na Ana mate, tehuu Manetualain fee Ni nasoda seluꞌ, ela Ana dadi neuꞌ lahenda masososaꞌ, fo nasoda seluꞌ neme mamates a mai. Ria boe dadi Malaka fo ator maneꞌ nai dae-bafoꞌ ia.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Boe ma Ana soꞌu na ita dadi teuꞌ Ria anaraun nara, ela ita toi-tao soaneuꞌ Ria Aman Manetualain. Yesus Kristus nana tebe kahereꞌ, ma kuasa Na ta manabasaꞌ fa. Tebe, ria!
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 De, madilaꞌ mata mara fo mete matalolole! Besaꞌ ia Yesus no Papa Na rai nusatetu-ikutemaꞌ a. Ta dooꞌ a soꞌ te, Ana onda faliꞌ nai oaꞌ a daleꞌ. Basa lahenda fo rai dae-bafoꞌ a neuꞌ ko rita Ni. Leoꞌ na boe, neuꞌ lahenda fo maulu na ara pau Ni a. Basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia rasaledale ma dola nana huu ara bubuluꞌ rae maulu na Ria ri ara tipa Ni. Tebe basa ia ra tantu dadi.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Manetualain nae,
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Ita basa tamahere belaꞌ a tae, Yesus nana, ita Mane na. Huu ria na, de au dadi uuꞌ emi toranoom. Lahenda fekeꞌ a ramanasa, nana huu ita tuka Yesus. Boe ma ara tao doidoso ita basa. Tehuu Yesus natetea ita dale nara, fo ela bisa tanenete taroo. Hapu lahenda ta sipoꞌ nana huu au tui-beka fee lahenda laꞌeneuꞌ Manetualain Dedea-nafadan, ma anori-afada lahenda laꞌeneuꞌ Yesus boe. Huu ria na de, besaꞌ ia ara hopu ra au, de tuꞌu au leo pulu ia mai so, fo nade Patmos.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Laiꞌ esa de, naraa laꞌe fai mamasoꞌ, Manetualain Dula-dale Na onda maiꞌ au. Kekeneu te, au amanene haraoe esa naloo namberaina neme au dea ka. Lii na sama leoꞌ fufuuꞌ a.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Haraoeꞌ ria nadenu au nae, “Yohanis! Au sakaꞌ atudu hata esa neuꞌ o. Basa hata fo mita a, o muste duiꞌ asa. Basa nana, o muste haitua si leo sarani kahituꞌ ara, siꞌ saraniꞌ fo rai kota Efesus, kota Smirna, kota Pergamus, kota Tiatira, kota Sardis, kota Filadelfia, ma kota Laodikia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Amanene a leoꞌ na, boe ma au lipe dea ka fo nau mete bea riꞌ mana dedeaꞌ ria. Tehuu au ita dedede anaꞌ lilopilas hitu mana fuaꞌ rai mamana pepeda dededeꞌ a.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ma Lahenda esa napadei nai dededeꞌ sira talada. Ria rupa-lolen sama leoꞌ Ana Lahendaꞌ a. Ana pake badu manaru losa ei basa na, ma ana nasaa lafa lilopilas esa nai aru na.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Lakadoo na, fula makadila sama leoꞌ aba-minaꞌ. Mata na nahaa sama leoꞌ aipilaꞌ.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ei na pilas a, sama leoꞌ hotu riti nai aipilaꞌ a. Haraoe na sama leoꞌ nafa a narulu.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ana homu ruuꞌ hitu rai lima ona na. Tafa mahina dea-daleꞌ tandeꞌ esa, kalua neme bafa Na mai. Mata-idun, rahaa sama leoꞌ ledo a nahaa nai ledo hanan.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Au ita Lahenda ria, boe ma au bara uu tutiꞌ a nai ei dae Na, sama leoꞌ lahenda a saparao. Tehuu, lima ona Na tai laꞌe au, ma Ana dedea nae, “Ana ki on! Bosoꞌ biiꞌ! Basa-basan mori-dadi remeꞌ Au mai, neme masososa na losa babasan.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Maulu na Au mate, tehuu besaꞌ ia o mete dei! Au asoda seluꞌ so, ma neuꞌ ko Au asoda losa doo na neu! Ma Au riꞌ homu koeꞌ fo bisa soi mamanaꞌ lahenda mana mateꞌ ara, ela rasoda seluꞌ.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 O muste duiꞌ basa hata, fo besaꞌ ia o mita a, ma duiꞌ basa hata fo neuꞌ ko ara mori-dadi.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Au afada ria sosoa na leo iaꞌ dei: dedede lilopilas kahituꞌ sira, sosoa na riꞌ sarani kahituꞌ ara. Ma ruu kahituꞌ fo o mita si rai Au lima ona Ka, sira nana Manetualain eilaꞌo-limalopen hitu reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai. Ara reni haraꞌ neme Manetualain mai soaneuꞌ sarani kahituꞌ sira.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.