Apocalipse 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA
1 — ausente —
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 — ausente —
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Basa lahenda fo lees susuraꞌ ia losaꞌ lahenda bisa ramanene, sona ara raua-ranale ran seli. Ma lahenda fo ramanene susuraꞌ ria isi-liin, ma tao tuka hehelu na, sira boe raua-ranale. Huu fo ria fai mamai Na, naneneaꞌ so.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Au haitua susuraꞌ ia neuꞌ sarani bubua kahituꞌ fo rai propinsi Asia.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Au hule fo Yesus Kristus natudu dale malole Na boe, ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ. Yesus dedea lelekaꞌ laꞌo naroo laꞌeneuꞌ hata fo Manetualain nafada Ni a. Fai a ulu na Ana mate, tehuu Manetualain fee Ni nasoda seluꞌ, ela Ana dadi neuꞌ lahenda masososaꞌ, fo nasoda seluꞌ neme mamates a mai. Ria boe dadi Malaka fo ator maneꞌ nai dae-bafoꞌ ia.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Boe ma Ana soꞌu na ita dadi teuꞌ Ria anaraun nara, ela ita toi-tao soaneuꞌ Ria Aman Manetualain. Yesus Kristus nana tebe kahereꞌ, ma kuasa Na ta manabasaꞌ fa. Tebe, ria!
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 De, madilaꞌ mata mara fo mete matalolole! Besaꞌ ia Yesus no Papa Na rai nusatetu-ikutemaꞌ a. Ta dooꞌ a soꞌ te, Ana onda faliꞌ nai oaꞌ a daleꞌ. Basa lahenda fo rai dae-bafoꞌ a neuꞌ ko rita Ni. Leoꞌ na boe, neuꞌ lahenda fo maulu na ara pau Ni a. Basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia rasaledale ma dola nana huu ara bubuluꞌ rae maulu na Ria ri ara tipa Ni. Tebe basa ia ra tantu dadi.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Manetualain nae,
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ita basa tamahere belaꞌ a tae, Yesus nana, ita Mane na. Huu ria na, de au dadi uuꞌ emi toranoom. Lahenda fekeꞌ a ramanasa, nana huu ita tuka Yesus. Boe ma ara tao doidoso ita basa. Tehuu Yesus natetea ita dale nara, fo ela bisa tanenete taroo. Hapu lahenda ta sipoꞌ nana huu au tui-beka fee lahenda laꞌeneuꞌ Manetualain Dedea-nafadan, ma anori-afada lahenda laꞌeneuꞌ Yesus boe. Huu ria na de, besaꞌ ia ara hopu ra au, de tuꞌu au leo pulu ia mai so, fo nade Patmos.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Laiꞌ esa de, naraa laꞌe fai mamasoꞌ, Manetualain Dula-dale Na onda maiꞌ au. Kekeneu te, au amanene haraoe esa naloo namberaina neme au dea ka. Lii na sama leoꞌ fufuuꞌ a.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Haraoeꞌ ria nadenu au nae, “Yohanis! Au sakaꞌ atudu hata esa neuꞌ o. Basa hata fo mita a, o muste duiꞌ asa. Basa nana, o muste haitua si leo sarani kahituꞌ ara, siꞌ saraniꞌ fo rai kota Efesus, kota Smirna, kota Pergamus, kota Tiatira, kota Sardis, kota Filadelfia, ma kota Laodikia.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Amanene a leoꞌ na, boe ma au lipe dea ka fo nau mete bea riꞌ mana dedeaꞌ ria. Tehuu au ita dedede anaꞌ lilopilas hitu mana fuaꞌ rai mamana pepeda dededeꞌ a.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ma Lahenda esa napadei nai dededeꞌ sira talada. Ria rupa-lolen sama leoꞌ Ana Lahendaꞌ a. Ana pake badu manaru losa ei basa na, ma ana nasaa lafa lilopilas esa nai aru na.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Lakadoo na, fula makadila sama leoꞌ aba-minaꞌ. Mata na nahaa sama leoꞌ aipilaꞌ.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Ei na pilas a, sama leoꞌ hotu riti nai aipilaꞌ a. Haraoe na sama leoꞌ nafa a narulu.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Ana homu ruuꞌ hitu rai lima ona na. Tafa mahina dea-daleꞌ tandeꞌ esa, kalua neme bafa Na mai. Mata-idun, rahaa sama leoꞌ ledo a nahaa nai ledo hanan.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Au ita Lahenda ria, boe ma au bara uu tutiꞌ a nai ei dae Na, sama leoꞌ lahenda a saparao. Tehuu, lima ona Na tai laꞌe au, ma Ana dedea nae, “Ana ki on! Bosoꞌ biiꞌ! Basa-basan mori-dadi remeꞌ Au mai, neme masososa na losa babasan.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Maulu na Au mate, tehuu besaꞌ ia o mete dei! Au asoda seluꞌ so, ma neuꞌ ko Au asoda losa doo na neu! Ma Au riꞌ homu koeꞌ fo bisa soi mamanaꞌ lahenda mana mateꞌ ara, ela rasoda seluꞌ.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 O muste duiꞌ basa hata, fo besaꞌ ia o mita a, ma duiꞌ basa hata fo neuꞌ ko ara mori-dadi.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Au afada ria sosoa na leo iaꞌ dei: dedede lilopilas kahituꞌ sira, sosoa na riꞌ sarani kahituꞌ ara. Ma ruu kahituꞌ fo o mita si rai Au lima ona Ka, sira nana Manetualain eilaꞌo-limalopen hitu reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai. Ara reni haraꞌ neme Manetualain mai soaneuꞌ sarani kahituꞌ sira.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.