Apocalipse 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 — ausente —
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Basa lahenda fo lees susuraꞌ ia losaꞌ lahenda bisa ramanene, sona ara raua-ranale ran seli. Ma lahenda fo ramanene susuraꞌ ria isi-liin, ma tao tuka hehelu na, sira boe raua-ranale. Huu fo ria fai mamai Na, naneneaꞌ so.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Au haitua susuraꞌ ia neuꞌ sarani bubua kahituꞌ fo rai propinsi Asia.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Au hule fo Yesus Kristus natudu dale malole Na boe, ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ. Yesus dedea lelekaꞌ laꞌo naroo laꞌeneuꞌ hata fo Manetualain nafada Ni a. Fai a ulu na Ana mate, tehuu Manetualain fee Ni nasoda seluꞌ, ela Ana dadi neuꞌ lahenda masososaꞌ, fo nasoda seluꞌ neme mamates a mai. Ria boe dadi Malaka fo ator maneꞌ nai dae-bafoꞌ ia.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Boe ma Ana soꞌu na ita dadi teuꞌ Ria anaraun nara, ela ita toi-tao soaneuꞌ Ria Aman Manetualain. Yesus Kristus nana tebe kahereꞌ, ma kuasa Na ta manabasaꞌ fa. Tebe, ria!
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 De, madilaꞌ mata mara fo mete matalolole! Besaꞌ ia Yesus no Papa Na rai nusatetu-ikutemaꞌ a. Ta dooꞌ a soꞌ te, Ana onda faliꞌ nai oaꞌ a daleꞌ. Basa lahenda fo rai dae-bafoꞌ a neuꞌ ko rita Ni. Leoꞌ na boe, neuꞌ lahenda fo maulu na ara pau Ni a. Basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia rasaledale ma dola nana huu ara bubuluꞌ rae maulu na Ria ri ara tipa Ni. Tebe basa ia ra tantu dadi.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Manetualain nae,
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ita basa tamahere belaꞌ a tae, Yesus nana, ita Mane na. Huu ria na, de au dadi uuꞌ emi toranoom. Lahenda fekeꞌ a ramanasa, nana huu ita tuka Yesus. Boe ma ara tao doidoso ita basa. Tehuu Yesus natetea ita dale nara, fo ela bisa tanenete taroo. Hapu lahenda ta sipoꞌ nana huu au tui-beka fee lahenda laꞌeneuꞌ Manetualain Dedea-nafadan, ma anori-afada lahenda laꞌeneuꞌ Yesus boe. Huu ria na de, besaꞌ ia ara hopu ra au, de tuꞌu au leo pulu ia mai so, fo nade Patmos.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Laiꞌ esa de, naraa laꞌe fai mamasoꞌ, Manetualain Dula-dale Na onda maiꞌ au. Kekeneu te, au amanene haraoe esa naloo namberaina neme au dea ka. Lii na sama leoꞌ fufuuꞌ a.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Haraoeꞌ ria nadenu au nae, “Yohanis! Au sakaꞌ atudu hata esa neuꞌ o. Basa hata fo mita a, o muste duiꞌ asa. Basa nana, o muste haitua si leo sarani kahituꞌ ara, siꞌ saraniꞌ fo rai kota Efesus, kota Smirna, kota Pergamus, kota Tiatira, kota Sardis, kota Filadelfia, ma kota Laodikia.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Amanene a leoꞌ na, boe ma au lipe dea ka fo nau mete bea riꞌ mana dedeaꞌ ria. Tehuu au ita dedede anaꞌ lilopilas hitu mana fuaꞌ rai mamana pepeda dededeꞌ a.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Ma Lahenda esa napadei nai dededeꞌ sira talada. Ria rupa-lolen sama leoꞌ Ana Lahendaꞌ a. Ana pake badu manaru losa ei basa na, ma ana nasaa lafa lilopilas esa nai aru na.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Lakadoo na, fula makadila sama leoꞌ aba-minaꞌ. Mata na nahaa sama leoꞌ aipilaꞌ.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ei na pilas a, sama leoꞌ hotu riti nai aipilaꞌ a. Haraoe na sama leoꞌ nafa a narulu.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Ana homu ruuꞌ hitu rai lima ona na. Tafa mahina dea-daleꞌ tandeꞌ esa, kalua neme bafa Na mai. Mata-idun, rahaa sama leoꞌ ledo a nahaa nai ledo hanan.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Au ita Lahenda ria, boe ma au bara uu tutiꞌ a nai ei dae Na, sama leoꞌ lahenda a saparao. Tehuu, lima ona Na tai laꞌe au, ma Ana dedea nae, “Ana ki on! Bosoꞌ biiꞌ! Basa-basan mori-dadi remeꞌ Au mai, neme masososa na losa babasan.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Maulu na Au mate, tehuu besaꞌ ia o mete dei! Au asoda seluꞌ so, ma neuꞌ ko Au asoda losa doo na neu! Ma Au riꞌ homu koeꞌ fo bisa soi mamanaꞌ lahenda mana mateꞌ ara, ela rasoda seluꞌ.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 O muste duiꞌ basa hata, fo besaꞌ ia o mita a, ma duiꞌ basa hata fo neuꞌ ko ara mori-dadi.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Au afada ria sosoa na leo iaꞌ dei: dedede lilopilas kahituꞌ sira, sosoa na riꞌ sarani kahituꞌ ara. Ma ruu kahituꞌ fo o mita si rai Au lima ona Ka, sira nana Manetualain eilaꞌo-limalopen hitu reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai. Ara reni haraꞌ neme Manetualain mai soaneuꞌ sarani kahituꞌ sira.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.