Apocalipse 19

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eilaꞌo-limalope ria dedea basa nae leoꞌ na, boe ma au amanene haraoe malole nonooꞌ leo manasoda dodouꞌ, soda rai nusatetu-ikutemaꞌ a. Ara soda rae,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Ita io-oa Manetualain,
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Basa ria boe ma, ara soda sosoda fekeꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a bali rae,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Basa boe ma, ketua kadua hulu haaꞌ sira roo banda kahereꞌ kahaaꞌ ara sundaꞌ undulaka nara, fo doꞌo-tabe rasare leo Manetualain kadera manapareta na reu. Ara fee hada-horomata neuꞌ Ana rae,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Basa de, au amanene haraoeꞌ esa neme kadera manapareta ria mai bali nae,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Basa boe ma au amanene nonooꞌ leo lahenda dodouꞌ dedearaon ara. Sira haraoe nara lii na bauinaꞌ a sama leoꞌ oe manariridoꞌ a, ma narulu sama leoꞌ natata natututiꞌ. Ara dedea rae,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Besaꞌ ia, ita tamahoꞌo-tatadale.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Manetualain fee ni pake bua-loas kakabiꞌ neme tema balanauꞌ a mai.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Boe ma eilaꞌo-limalope ria nafada au nae, “Yohanis! O muste duiꞌ leo iaꞌ:
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Boe ma au sundaꞌ undulaka ka fo nau doꞌo-tabe eilaꞌo-limalope ria. Tehuu ana nasaꞌai au nae, “O bosoꞌ doꞌo-tabe au! Huu fo au boe Ramatuaꞌ a lahenda nadedenun sama leoꞌ o, ma o toranoo mara siꞌ rafada lahenda laꞌeneuꞌ Yesus. Mana nesimata fo rafada Manetualain hehelu-barataan, basa-basan ratudu neuꞌ Yesus fo ela lahenda ra doꞌo-tabe Ni. Huu fo Ramatuaꞌ a Dula-dale Na hihii-nanaun leo naꞌ. De, bosoꞌ doꞌo-tabe au, tehuu doꞌo-tabe noi neuꞌ Manetualain!”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Basa de au botiꞌ laka ka te, au ita nusatetu-ikutemaꞌ a nanasoiꞌ. Kekeneu te, au ita dara fulaꞌ esa kalua mai. Lahenda fo saꞌe nai dara ria lain a, nade, “Lahenda fo ta Nafarene heni Hehelu Na” ma “Lahenda Roo-tetuꞌ”. Fai fo Ana naetuꞌ dedeaꞌ, Ana naetuꞌ tuka matetu na. Maneniko Ana neu natati, Ana neu noo dale roo-tetuꞌ.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ria mata na nahaa sama leoꞌ aipilaꞌ. Ana pake silaka maneꞌ dodouꞌ nai laka Na. Ria nade na manaduiꞌ nai ao-ina na, tehuu adaꞌ noi Ria mesaꞌ ana riꞌ bubuluꞌ nadeꞌ ria sosoa na.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ria kakao-papaken, nana maboroꞌ nai daa. Lahenda hule Ni sona rae, “Manetualain Hara-dasin”.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Au ita soldadu ra reme nusatetu-ikutemaꞌ a, saꞌe dara fulaꞌ fo mai tuka Ni. Basa si pake papake fula makamoiꞌ boe.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Tafaꞌ matande esa kalua neme Ria bafa na mai boe. Ana pake tafaꞌ ria, fo neu natati soaꞌ basa lahenda nusaꞌ rai dae-bafoꞌ a, losaꞌ Ana naseki si. Boe ma Ana dadi neuꞌ sira Mane na. Ana pareta si no baraꞌaiꞌ, losaꞌ rameda rita Ramatuaꞌ mana kuasa a nasa-boliin, sama leoꞌ lahenda aai rasosopuꞌ anggor ela hee heni oe na.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Nai Lahenda ria papake Na, ma nai Ria puu Na, manaduiꞌ nae leo iaꞌ:
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Basa ria de, au ita eilaꞌo-limalope esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, napadei nai ledo a lain. Boe ma ana naloo basa manupuiꞌ mana naa poporaꞌ fo riꞌ laa ramemetoꞌ rai lalai nae, “Maiꞌ fo emi basa mabubua nai ia leo, ela mia Manetualain feta bau-ina Na!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Emi bole mia basa lahenda mana mateꞌ ara paa nara: siꞌ maneꞌ ara, malaka soldadu ra, ma soldadu ra. Emi bole mia dara ra ro soldadu fo saꞌe rai dara sira a paa nara. Emi bole mia ata, do ta ata fa, do lahenda aanaꞌ, do lahenda bauinaꞌ ara paa nara. Eetu dedea na, emi bole mia sira basa paa nara.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Boe ma au ita banda maꞌaa fo fai a ulu na kalua neme tasiꞌ a mai a. Ana neu dedearaoꞌ no basa maneꞌ rai dae-bafoꞌ a ro soldadu nara, fo reu ratati soaꞌ Lahenda manasaꞌe dara fulaꞌ ria, sama-sama no Ria soldadu nara reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Tehuu Lahenda manasaꞌe dara fulaꞌ ria, hopu na banda maꞌaaꞌ a no mana nesimata mapuputan, fo riꞌ fai a ulu na tao tanda heran rupaꞌ ara, ela napuputaꞌ lahenda fo sipoꞌ banda maꞌaaꞌ ria ee-dededen, ma soko neuꞌ ria patung na. Tehuu besaꞌ ia, Lahenda manasaꞌe dara fulaꞌ ria, neu tuꞌu heni banda maꞌaaꞌ ria no mana nesimata na leo tasi aipila balerang manabasa taaꞌ a neu.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Basa de, Lahenda manasaꞌe dara ria, neu naisa soldadu fekeꞌ sira, neniꞌ Ria tafan fo kalua neme bafa Na mai a. Basa boe ma manupui mana naa poporaꞌ ara mai raa heni katemaꞌ poporaꞌ sira.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.