Apocalipse 19

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eilaꞌo-limalope ria dedea basa nae leoꞌ na, boe ma au amanene haraoe malole nonooꞌ leo manasoda dodouꞌ, soda rai nusatetu-ikutemaꞌ a. Ara soda rae,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Ita io-oa Manetualain,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Basa ria boe ma, ara soda sosoda fekeꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a bali rae,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Basa boe ma, ketua kadua hulu haaꞌ sira roo banda kahereꞌ kahaaꞌ ara sundaꞌ undulaka nara, fo doꞌo-tabe rasare leo Manetualain kadera manapareta na reu. Ara fee hada-horomata neuꞌ Ana rae,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Basa de, au amanene haraoeꞌ esa neme kadera manapareta ria mai bali nae,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Basa boe ma au amanene nonooꞌ leo lahenda dodouꞌ dedearaon ara. Sira haraoe nara lii na bauinaꞌ a sama leoꞌ oe manariridoꞌ a, ma narulu sama leoꞌ natata natututiꞌ. Ara dedea rae,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Besaꞌ ia, ita tamahoꞌo-tatadale.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Manetualain fee ni pake bua-loas kakabiꞌ neme tema balanauꞌ a mai.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Boe ma eilaꞌo-limalope ria nafada au nae, “Yohanis! O muste duiꞌ leo iaꞌ:
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Boe ma au sundaꞌ undulaka ka fo nau doꞌo-tabe eilaꞌo-limalope ria. Tehuu ana nasaꞌai au nae, “O bosoꞌ doꞌo-tabe au! Huu fo au boe Ramatuaꞌ a lahenda nadedenun sama leoꞌ o, ma o toranoo mara siꞌ rafada lahenda laꞌeneuꞌ Yesus. Mana nesimata fo rafada Manetualain hehelu-barataan, basa-basan ratudu neuꞌ Yesus fo ela lahenda ra doꞌo-tabe Ni. Huu fo Ramatuaꞌ a Dula-dale Na hihii-nanaun leo naꞌ. De, bosoꞌ doꞌo-tabe au, tehuu doꞌo-tabe noi neuꞌ Manetualain!”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Basa de au botiꞌ laka ka te, au ita nusatetu-ikutemaꞌ a nanasoiꞌ. Kekeneu te, au ita dara fulaꞌ esa kalua mai. Lahenda fo saꞌe nai dara ria lain a, nade, “Lahenda fo ta Nafarene heni Hehelu Na” ma “Lahenda Roo-tetuꞌ”. Fai fo Ana naetuꞌ dedeaꞌ, Ana naetuꞌ tuka matetu na. Maneniko Ana neu natati, Ana neu noo dale roo-tetuꞌ.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ria mata na nahaa sama leoꞌ aipilaꞌ. Ana pake silaka maneꞌ dodouꞌ nai laka Na. Ria nade na manaduiꞌ nai ao-ina na, tehuu adaꞌ noi Ria mesaꞌ ana riꞌ bubuluꞌ nadeꞌ ria sosoa na.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ria kakao-papaken, nana maboroꞌ nai daa. Lahenda hule Ni sona rae, “Manetualain Hara-dasin”.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Au ita soldadu ra reme nusatetu-ikutemaꞌ a, saꞌe dara fulaꞌ fo mai tuka Ni. Basa si pake papake fula makamoiꞌ boe.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Tafaꞌ matande esa kalua neme Ria bafa na mai boe. Ana pake tafaꞌ ria, fo neu natati soaꞌ basa lahenda nusaꞌ rai dae-bafoꞌ a, losaꞌ Ana naseki si. Boe ma Ana dadi neuꞌ sira Mane na. Ana pareta si no baraꞌaiꞌ, losaꞌ rameda rita Ramatuaꞌ mana kuasa a nasa-boliin, sama leoꞌ lahenda aai rasosopuꞌ anggor ela hee heni oe na.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nai Lahenda ria papake Na, ma nai Ria puu Na, manaduiꞌ nae leo iaꞌ:
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Basa ria de, au ita eilaꞌo-limalope esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, napadei nai ledo a lain. Boe ma ana naloo basa manupuiꞌ mana naa poporaꞌ fo riꞌ laa ramemetoꞌ rai lalai nae, “Maiꞌ fo emi basa mabubua nai ia leo, ela mia Manetualain feta bau-ina Na!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Emi bole mia basa lahenda mana mateꞌ ara paa nara: siꞌ maneꞌ ara, malaka soldadu ra, ma soldadu ra. Emi bole mia dara ra ro soldadu fo saꞌe rai dara sira a paa nara. Emi bole mia ata, do ta ata fa, do lahenda aanaꞌ, do lahenda bauinaꞌ ara paa nara. Eetu dedea na, emi bole mia sira basa paa nara.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Boe ma au ita banda maꞌaa fo fai a ulu na kalua neme tasiꞌ a mai a. Ana neu dedearaoꞌ no basa maneꞌ rai dae-bafoꞌ a ro soldadu nara, fo reu ratati soaꞌ Lahenda manasaꞌe dara fulaꞌ ria, sama-sama no Ria soldadu nara reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Tehuu Lahenda manasaꞌe dara fulaꞌ ria, hopu na banda maꞌaaꞌ a no mana nesimata mapuputan, fo riꞌ fai a ulu na tao tanda heran rupaꞌ ara, ela napuputaꞌ lahenda fo sipoꞌ banda maꞌaaꞌ ria ee-dededen, ma soko neuꞌ ria patung na. Tehuu besaꞌ ia, Lahenda manasaꞌe dara fulaꞌ ria, neu tuꞌu heni banda maꞌaaꞌ ria no mana nesimata na leo tasi aipila balerang manabasa taaꞌ a neu.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Basa de, Lahenda manasaꞌe dara ria, neu naisa soldadu fekeꞌ sira, neniꞌ Ria tafan fo kalua neme bafa Na mai a. Basa boe ma manupui mana naa poporaꞌ ara mai raa heni katemaꞌ poporaꞌ sira.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.