Apocalipse 19

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eilaꞌo-limalope ria dedea basa nae leoꞌ na, boe ma au amanene haraoe malole nonooꞌ leo manasoda dodouꞌ, soda rai nusatetu-ikutemaꞌ a. Ara soda rae,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Ita io-oa Manetualain,
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Basa ria boe ma, ara soda sosoda fekeꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a bali rae,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Basa boe ma, ketua kadua hulu haaꞌ sira roo banda kahereꞌ kahaaꞌ ara sundaꞌ undulaka nara, fo doꞌo-tabe rasare leo Manetualain kadera manapareta na reu. Ara fee hada-horomata neuꞌ Ana rae,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Basa de, au amanene haraoeꞌ esa neme kadera manapareta ria mai bali nae,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Basa boe ma au amanene nonooꞌ leo lahenda dodouꞌ dedearaon ara. Sira haraoe nara lii na bauinaꞌ a sama leoꞌ oe manariridoꞌ a, ma narulu sama leoꞌ natata natututiꞌ. Ara dedea rae,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Besaꞌ ia, ita tamahoꞌo-tatadale.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Manetualain fee ni pake bua-loas kakabiꞌ neme tema balanauꞌ a mai.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Boe ma eilaꞌo-limalope ria nafada au nae, “Yohanis! O muste duiꞌ leo iaꞌ:
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Boe ma au sundaꞌ undulaka ka fo nau doꞌo-tabe eilaꞌo-limalope ria. Tehuu ana nasaꞌai au nae, “O bosoꞌ doꞌo-tabe au! Huu fo au boe Ramatuaꞌ a lahenda nadedenun sama leoꞌ o, ma o toranoo mara siꞌ rafada lahenda laꞌeneuꞌ Yesus. Mana nesimata fo rafada Manetualain hehelu-barataan, basa-basan ratudu neuꞌ Yesus fo ela lahenda ra doꞌo-tabe Ni. Huu fo Ramatuaꞌ a Dula-dale Na hihii-nanaun leo naꞌ. De, bosoꞌ doꞌo-tabe au, tehuu doꞌo-tabe noi neuꞌ Manetualain!”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Basa de au botiꞌ laka ka te, au ita nusatetu-ikutemaꞌ a nanasoiꞌ. Kekeneu te, au ita dara fulaꞌ esa kalua mai. Lahenda fo saꞌe nai dara ria lain a, nade, “Lahenda fo ta Nafarene heni Hehelu Na” ma “Lahenda Roo-tetuꞌ”. Fai fo Ana naetuꞌ dedeaꞌ, Ana naetuꞌ tuka matetu na. Maneniko Ana neu natati, Ana neu noo dale roo-tetuꞌ.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Ria mata na nahaa sama leoꞌ aipilaꞌ. Ana pake silaka maneꞌ dodouꞌ nai laka Na. Ria nade na manaduiꞌ nai ao-ina na, tehuu adaꞌ noi Ria mesaꞌ ana riꞌ bubuluꞌ nadeꞌ ria sosoa na.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ria kakao-papaken, nana maboroꞌ nai daa. Lahenda hule Ni sona rae, “Manetualain Hara-dasin”.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Au ita soldadu ra reme nusatetu-ikutemaꞌ a, saꞌe dara fulaꞌ fo mai tuka Ni. Basa si pake papake fula makamoiꞌ boe.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Tafaꞌ matande esa kalua neme Ria bafa na mai boe. Ana pake tafaꞌ ria, fo neu natati soaꞌ basa lahenda nusaꞌ rai dae-bafoꞌ a, losaꞌ Ana naseki si. Boe ma Ana dadi neuꞌ sira Mane na. Ana pareta si no baraꞌaiꞌ, losaꞌ rameda rita Ramatuaꞌ mana kuasa a nasa-boliin, sama leoꞌ lahenda aai rasosopuꞌ anggor ela hee heni oe na.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nai Lahenda ria papake Na, ma nai Ria puu Na, manaduiꞌ nae leo iaꞌ:
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Basa ria de, au ita eilaꞌo-limalope esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, napadei nai ledo a lain. Boe ma ana naloo basa manupuiꞌ mana naa poporaꞌ fo riꞌ laa ramemetoꞌ rai lalai nae, “Maiꞌ fo emi basa mabubua nai ia leo, ela mia Manetualain feta bau-ina Na!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Emi bole mia basa lahenda mana mateꞌ ara paa nara: siꞌ maneꞌ ara, malaka soldadu ra, ma soldadu ra. Emi bole mia dara ra ro soldadu fo saꞌe rai dara sira a paa nara. Emi bole mia ata, do ta ata fa, do lahenda aanaꞌ, do lahenda bauinaꞌ ara paa nara. Eetu dedea na, emi bole mia sira basa paa nara.”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Boe ma au ita banda maꞌaa fo fai a ulu na kalua neme tasiꞌ a mai a. Ana neu dedearaoꞌ no basa maneꞌ rai dae-bafoꞌ a ro soldadu nara, fo reu ratati soaꞌ Lahenda manasaꞌe dara fulaꞌ ria, sama-sama no Ria soldadu nara reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Tehuu Lahenda manasaꞌe dara fulaꞌ ria, hopu na banda maꞌaaꞌ a no mana nesimata mapuputan, fo riꞌ fai a ulu na tao tanda heran rupaꞌ ara, ela napuputaꞌ lahenda fo sipoꞌ banda maꞌaaꞌ ria ee-dededen, ma soko neuꞌ ria patung na. Tehuu besaꞌ ia, Lahenda manasaꞌe dara fulaꞌ ria, neu tuꞌu heni banda maꞌaaꞌ ria no mana nesimata na leo tasi aipila balerang manabasa taaꞌ a neu.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Basa de, Lahenda manasaꞌe dara ria, neu naisa soldadu fekeꞌ sira, neniꞌ Ria tafan fo kalua neme bafa Na mai a. Basa boe ma manupui mana naa poporaꞌ ara mai raa heni katemaꞌ poporaꞌ sira.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.