Apocalipse 14
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 Basa de au botiꞌ laka ka, kekenau te, au ita Bibi-lopo Anaꞌ ria napadei nai lete anaꞌ esa lain, nade lete Sion. Ana napadei sama-sama no lahenda rifun natun esa haa hulu haa (144.000). Nai sira basa dedei nara mana duiꞌ Bibi-lopo Anaꞌ ria no Papa Na nade Nara.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Basa de, au amanene haraoeꞌ esa neme lalai mai. Lii na, bauinaꞌ a sama leoꞌ oe manariridoꞌ, ma narulu sama leoꞌ tatas a. Tehuu haraoeꞌ ria malole na seli, sama leoꞌ lahenda dodouꞌ kuti sasandu.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Boe ma, au ita lehenda rifu kaesaꞌ natun kahaa hulu haaꞌ (144.000) sira, rapadei rasare ra Manetualain, ma banda kahereꞌ sira haa, ro ketua kadua hulu haaꞌ sira eo ra Ramatuaꞌ a kadera manapareta Na. Lahenda kadodouinaꞌ sira soda sosoda bebeuꞌ esa. Adaꞌ noi sira mesaꞌ asa siꞌ ralelaꞌ sosodaꞌ ria, tehuu lahenda fekeꞌ ara sona taꞌa. Sira malole ro Ramatuaꞌ a, nana huu Ramatuaꞌ a pake Ria Ana Na daa Na, de soi-tefa naa si so.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Sira masoda na lalao-lalafuꞌ, sama leoꞌ ana tou murianaꞌ a bei ta parnaa suku no inaꞌ ara. Ara tuka rahere Bibi-lopo Anaꞌ ria beaꞌ neu a, huu fo Ramatuaꞌ a soi-tefa naa si pake Ana Na daa Na, fo ela ara dadi reuꞌ Ria nuu-enan. Huu ria na sira sama leoꞌ pule uluꞌ fo lahenda reni neme okaꞌ nara mai fee Ramatuaꞌ a no Bibi-lopo Anaꞌ ria.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Sira boe ta dedea rapuputaꞌ ralelaꞌ fa, nana huu dale nara lalao-lalafuꞌ.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Basa de au ita Manetualain eilaꞌo-limalopen esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai bali. Ana laa namemetoꞌ nai lalai, ela tui-beka Ramatuaꞌ a Tutui Malolen ta etu-basan fa. Ana laa naleleiꞌ ela nafada basa lahenda rai dae-bafoꞌ a, reme basa leo ra, basa nusaꞌ ara, ma basa dedeaꞌ ara.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ana naloo namberaina nae,
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Dedea basa nae leoꞌ na, boe ma au ita eilaꞌo-limalope fekeꞌ esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai tuka ni. Ana nafada nae, “Nalulutuꞌ so! Kota Babel kahereꞌ a, nalulutuꞌ so! Kota tadaluꞌ ria, refa henin nai daeꞌ so. Fai a ulu na, kota ria sama leoꞌ ina manasosoa a fo riꞌ naseti basa lahenda nusaꞌ rai dae-bafoꞌ a rinu mafuꞌ ma tuka ria manasosoa na. Tehuu besaꞌ ia kota ria nameda nita Ramatuaꞌ a nasa-boliin so!”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Boe ma au ita eilaꞌo-limalope fekeꞌ neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai tuka eilaꞌo-limalope kadua a. Ana naloo namberaina nae, “Besa-besa o! Basa lahenda fo soko neuꞌ banda maꞌaaꞌ ria no patung na, do sipoꞌ ria ee-dededen nai dedei nara, do nai lima nara, neuꞌ ko rameda rita Ramatuaꞌ a nasa-bolii Na boe.
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 Neuꞌ ko Ramatuaꞌ a poꞌa Ria nasa-boliin neuꞌ asa, sama leoꞌ Ana fee si rinu anggor oe laka maliꞌ. Neuꞌ ko Ana tuꞌu heni si leo aipila balerang mana mate taaꞌ a reu. Ria eilaꞌo-limalope nara reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, ma Bibi-lopo Anaꞌ a, rita hata ria boe.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Eꞌetu dedea na, basa lahenda fo soko banda ria no patung na, do sipo ra ria ee-dededen, neuꞌ ko ara hapu eese-rurumuꞌ manabasa taaꞌ leo naꞌ a. Masuꞌ neme sira doidoso nara mai, kalua hatu-leledon ta namaetun fa.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 — ausente —
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 — ausente —
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Basa de, au botiꞌ laka ka. Kekeneu te, au ita oa fulaꞌ mahaaꞌ esa, ma lahenda esa natuuꞌ nai oaꞌ ria lain. Lahenda ria nonooꞌ Ana Lahendaꞌ a. Ana pake silaka pareis lilopilas, ma ana homu dope sabit matande esa.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Basa de, au ita seluꞌ eilaꞌo-limalope fekeꞌ esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a, ana kalua neme Ramatuaꞌ a Uma Mamaso Ina Na mai. Ana naloo ma nafada lahenda fo nai oaꞌ a nae, “Pake dope sabit ria, fo mulai etu-oru leo! Huu fo ledo-fai nabubua dae-bafoꞌ a buna-boa nara, losa so.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Boe ma, Lahenda fo natuuꞌ nai oaꞌ a, etu-oru neniꞌ Ria dope sabit na, ma nabubua na dae-bafoꞌ a buna-boan.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Basa de, eilaꞌo-limalope fekeꞌ esa, kalua neme Uma Mamasoꞌ Ina nai nusatetu-ikutemaꞌ a mai bali. Ria homu dope sabit matande esa boe fo sakaꞌ seu ai-boaꞌ.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Basa de, eilaꞌo-limalope fekeꞌ esa, kalua neme mamana hohotu ai nana maboomeniꞌ, nai Uma Mamasoꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Eilaꞌo-limalope ia nonoi-laka na, riꞌ nanea aipilaꞌ nai mamana hohotu ai nana maboomeniꞌ a. Ana naloo ma nadenu eilaꞌo-limalope fo homu dope ria nae, “Pake o dope sabit mi ria, fo muu edi ai-boaꞌ nai dae-bafoꞌ a leo! Huu fo nai naa, ai anggor a boa nara latuꞌ so.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Boe ma eilaꞌo-limalope ria lalaeꞌ Ria dope sabit na leo dae-bafoꞌ a neu, fo kero ai anggor a kii nara. Boe ma ana tao anggor boaꞌ ara leo bak heheeꞌ anggor daleꞌ reu. Basa de, ara aai si ela hai ra oe na. Aai anggor boaꞌ nai bak ria daleꞌ, nana riꞌ Ramatuaꞌ a nasa-boliin.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Bak heheeꞌ ria nai kota a deaꞌ. Faiꞌ fo ara aai anggor boaꞌ ara, daa dodouꞌ faa deaꞌ mai. Daa ria faa sama leoꞌ lee esa, nanaru na kilo natun telu, ma dedema na meter esa seseriꞌ.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.