Apocalipse 14
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Basa de au botiꞌ laka ka, kekenau te, au ita Bibi-lopo Anaꞌ ria napadei nai lete anaꞌ esa lain, nade lete Sion. Ana napadei sama-sama no lahenda rifun natun esa haa hulu haa (144.000). Nai sira basa dedei nara mana duiꞌ Bibi-lopo Anaꞌ ria no Papa Na nade Nara.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Basa de, au amanene haraoeꞌ esa neme lalai mai. Lii na, bauinaꞌ a sama leoꞌ oe manariridoꞌ, ma narulu sama leoꞌ tatas a. Tehuu haraoeꞌ ria malole na seli, sama leoꞌ lahenda dodouꞌ kuti sasandu.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Boe ma, au ita lehenda rifu kaesaꞌ natun kahaa hulu haaꞌ (144.000) sira, rapadei rasare ra Manetualain, ma banda kahereꞌ sira haa, ro ketua kadua hulu haaꞌ sira eo ra Ramatuaꞌ a kadera manapareta Na. Lahenda kadodouinaꞌ sira soda sosoda bebeuꞌ esa. Adaꞌ noi sira mesaꞌ asa siꞌ ralelaꞌ sosodaꞌ ria, tehuu lahenda fekeꞌ ara sona taꞌa. Sira malole ro Ramatuaꞌ a, nana huu Ramatuaꞌ a pake Ria Ana Na daa Na, de soi-tefa naa si so.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Sira masoda na lalao-lalafuꞌ, sama leoꞌ ana tou murianaꞌ a bei ta parnaa suku no inaꞌ ara. Ara tuka rahere Bibi-lopo Anaꞌ ria beaꞌ neu a, huu fo Ramatuaꞌ a soi-tefa naa si pake Ana Na daa Na, fo ela ara dadi reuꞌ Ria nuu-enan. Huu ria na sira sama leoꞌ pule uluꞌ fo lahenda reni neme okaꞌ nara mai fee Ramatuaꞌ a no Bibi-lopo Anaꞌ ria.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Sira boe ta dedea rapuputaꞌ ralelaꞌ fa, nana huu dale nara lalao-lalafuꞌ.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Basa de au ita Manetualain eilaꞌo-limalopen esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai bali. Ana laa namemetoꞌ nai lalai, ela tui-beka Ramatuaꞌ a Tutui Malolen ta etu-basan fa. Ana laa naleleiꞌ ela nafada basa lahenda rai dae-bafoꞌ a, reme basa leo ra, basa nusaꞌ ara, ma basa dedeaꞌ ara.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ana naloo namberaina nae,
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Dedea basa nae leoꞌ na, boe ma au ita eilaꞌo-limalope fekeꞌ esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai tuka ni. Ana nafada nae, “Nalulutuꞌ so! Kota Babel kahereꞌ a, nalulutuꞌ so! Kota tadaluꞌ ria, refa henin nai daeꞌ so. Fai a ulu na, kota ria sama leoꞌ ina manasosoa a fo riꞌ naseti basa lahenda nusaꞌ rai dae-bafoꞌ a rinu mafuꞌ ma tuka ria manasosoa na. Tehuu besaꞌ ia kota ria nameda nita Ramatuaꞌ a nasa-boliin so!”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Boe ma au ita eilaꞌo-limalope fekeꞌ neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai tuka eilaꞌo-limalope kadua a. Ana naloo namberaina nae, “Besa-besa o! Basa lahenda fo soko neuꞌ banda maꞌaaꞌ ria no patung na, do sipoꞌ ria ee-dededen nai dedei nara, do nai lima nara, neuꞌ ko rameda rita Ramatuaꞌ a nasa-bolii Na boe.
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 Neuꞌ ko Ramatuaꞌ a poꞌa Ria nasa-boliin neuꞌ asa, sama leoꞌ Ana fee si rinu anggor oe laka maliꞌ. Neuꞌ ko Ana tuꞌu heni si leo aipila balerang mana mate taaꞌ a reu. Ria eilaꞌo-limalope nara reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, ma Bibi-lopo Anaꞌ a, rita hata ria boe.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Eꞌetu dedea na, basa lahenda fo soko banda ria no patung na, do sipo ra ria ee-dededen, neuꞌ ko ara hapu eese-rurumuꞌ manabasa taaꞌ leo naꞌ a. Masuꞌ neme sira doidoso nara mai, kalua hatu-leledon ta namaetun fa.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 — ausente —
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 — ausente —
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Basa de, au botiꞌ laka ka. Kekeneu te, au ita oa fulaꞌ mahaaꞌ esa, ma lahenda esa natuuꞌ nai oaꞌ ria lain. Lahenda ria nonooꞌ Ana Lahendaꞌ a. Ana pake silaka pareis lilopilas, ma ana homu dope sabit matande esa.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Basa de, au ita seluꞌ eilaꞌo-limalope fekeꞌ esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a, ana kalua neme Ramatuaꞌ a Uma Mamaso Ina Na mai. Ana naloo ma nafada lahenda fo nai oaꞌ a nae, “Pake dope sabit ria, fo mulai etu-oru leo! Huu fo ledo-fai nabubua dae-bafoꞌ a buna-boa nara, losa so.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Boe ma, Lahenda fo natuuꞌ nai oaꞌ a, etu-oru neniꞌ Ria dope sabit na, ma nabubua na dae-bafoꞌ a buna-boan.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Basa de, eilaꞌo-limalope fekeꞌ esa, kalua neme Uma Mamasoꞌ Ina nai nusatetu-ikutemaꞌ a mai bali. Ria homu dope sabit matande esa boe fo sakaꞌ seu ai-boaꞌ.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Basa de, eilaꞌo-limalope fekeꞌ esa, kalua neme mamana hohotu ai nana maboomeniꞌ, nai Uma Mamasoꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Eilaꞌo-limalope ia nonoi-laka na, riꞌ nanea aipilaꞌ nai mamana hohotu ai nana maboomeniꞌ a. Ana naloo ma nadenu eilaꞌo-limalope fo homu dope ria nae, “Pake o dope sabit mi ria, fo muu edi ai-boaꞌ nai dae-bafoꞌ a leo! Huu fo nai naa, ai anggor a boa nara latuꞌ so.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Boe ma eilaꞌo-limalope ria lalaeꞌ Ria dope sabit na leo dae-bafoꞌ a neu, fo kero ai anggor a kii nara. Boe ma ana tao anggor boaꞌ ara leo bak heheeꞌ anggor daleꞌ reu. Basa de, ara aai si ela hai ra oe na. Aai anggor boaꞌ nai bak ria daleꞌ, nana riꞌ Ramatuaꞌ a nasa-boliin.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Bak heheeꞌ ria nai kota a deaꞌ. Faiꞌ fo ara aai anggor boaꞌ ara, daa dodouꞌ faa deaꞌ mai. Daa ria faa sama leoꞌ lee esa, nanaru na kilo natun telu, ma dedema na meter esa seseriꞌ.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.