Apocalipse 14
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Basa de au botiꞌ laka ka, kekenau te, au ita Bibi-lopo Anaꞌ ria napadei nai lete anaꞌ esa lain, nade lete Sion. Ana napadei sama-sama no lahenda rifun natun esa haa hulu haa (144.000). Nai sira basa dedei nara mana duiꞌ Bibi-lopo Anaꞌ ria no Papa Na nade Nara.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Basa de, au amanene haraoeꞌ esa neme lalai mai. Lii na, bauinaꞌ a sama leoꞌ oe manariridoꞌ, ma narulu sama leoꞌ tatas a. Tehuu haraoeꞌ ria malole na seli, sama leoꞌ lahenda dodouꞌ kuti sasandu.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Boe ma, au ita lehenda rifu kaesaꞌ natun kahaa hulu haaꞌ (144.000) sira, rapadei rasare ra Manetualain, ma banda kahereꞌ sira haa, ro ketua kadua hulu haaꞌ sira eo ra Ramatuaꞌ a kadera manapareta Na. Lahenda kadodouinaꞌ sira soda sosoda bebeuꞌ esa. Adaꞌ noi sira mesaꞌ asa siꞌ ralelaꞌ sosodaꞌ ria, tehuu lahenda fekeꞌ ara sona taꞌa. Sira malole ro Ramatuaꞌ a, nana huu Ramatuaꞌ a pake Ria Ana Na daa Na, de soi-tefa naa si so.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Sira masoda na lalao-lalafuꞌ, sama leoꞌ ana tou murianaꞌ a bei ta parnaa suku no inaꞌ ara. Ara tuka rahere Bibi-lopo Anaꞌ ria beaꞌ neu a, huu fo Ramatuaꞌ a soi-tefa naa si pake Ana Na daa Na, fo ela ara dadi reuꞌ Ria nuu-enan. Huu ria na sira sama leoꞌ pule uluꞌ fo lahenda reni neme okaꞌ nara mai fee Ramatuaꞌ a no Bibi-lopo Anaꞌ ria.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Sira boe ta dedea rapuputaꞌ ralelaꞌ fa, nana huu dale nara lalao-lalafuꞌ.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Basa de au ita Manetualain eilaꞌo-limalopen esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai bali. Ana laa namemetoꞌ nai lalai, ela tui-beka Ramatuaꞌ a Tutui Malolen ta etu-basan fa. Ana laa naleleiꞌ ela nafada basa lahenda rai dae-bafoꞌ a, reme basa leo ra, basa nusaꞌ ara, ma basa dedeaꞌ ara.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ana naloo namberaina nae,
7 Ele disse com voz forte: —
8 Dedea basa nae leoꞌ na, boe ma au ita eilaꞌo-limalope fekeꞌ esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai tuka ni. Ana nafada nae, “Nalulutuꞌ so! Kota Babel kahereꞌ a, nalulutuꞌ so! Kota tadaluꞌ ria, refa henin nai daeꞌ so. Fai a ulu na, kota ria sama leoꞌ ina manasosoa a fo riꞌ naseti basa lahenda nusaꞌ rai dae-bafoꞌ a rinu mafuꞌ ma tuka ria manasosoa na. Tehuu besaꞌ ia kota ria nameda nita Ramatuaꞌ a nasa-boliin so!”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Boe ma au ita eilaꞌo-limalope fekeꞌ neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai tuka eilaꞌo-limalope kadua a. Ana naloo namberaina nae, “Besa-besa o! Basa lahenda fo soko neuꞌ banda maꞌaaꞌ ria no patung na, do sipoꞌ ria ee-dededen nai dedei nara, do nai lima nara, neuꞌ ko rameda rita Ramatuaꞌ a nasa-bolii Na boe.
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 Neuꞌ ko Ramatuaꞌ a poꞌa Ria nasa-boliin neuꞌ asa, sama leoꞌ Ana fee si rinu anggor oe laka maliꞌ. Neuꞌ ko Ana tuꞌu heni si leo aipila balerang mana mate taaꞌ a reu. Ria eilaꞌo-limalope nara reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, ma Bibi-lopo Anaꞌ a, rita hata ria boe.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Eꞌetu dedea na, basa lahenda fo soko banda ria no patung na, do sipo ra ria ee-dededen, neuꞌ ko ara hapu eese-rurumuꞌ manabasa taaꞌ leo naꞌ a. Masuꞌ neme sira doidoso nara mai, kalua hatu-leledon ta namaetun fa.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 — ausente —
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 — ausente —
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Basa de, au botiꞌ laka ka. Kekeneu te, au ita oa fulaꞌ mahaaꞌ esa, ma lahenda esa natuuꞌ nai oaꞌ ria lain. Lahenda ria nonooꞌ Ana Lahendaꞌ a. Ana pake silaka pareis lilopilas, ma ana homu dope sabit matande esa.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Basa de, au ita seluꞌ eilaꞌo-limalope fekeꞌ esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a, ana kalua neme Ramatuaꞌ a Uma Mamaso Ina Na mai. Ana naloo ma nafada lahenda fo nai oaꞌ a nae, “Pake dope sabit ria, fo mulai etu-oru leo! Huu fo ledo-fai nabubua dae-bafoꞌ a buna-boa nara, losa so.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Boe ma, Lahenda fo natuuꞌ nai oaꞌ a, etu-oru neniꞌ Ria dope sabit na, ma nabubua na dae-bafoꞌ a buna-boan.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Basa de, eilaꞌo-limalope fekeꞌ esa, kalua neme Uma Mamasoꞌ Ina nai nusatetu-ikutemaꞌ a mai bali. Ria homu dope sabit matande esa boe fo sakaꞌ seu ai-boaꞌ.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Basa de, eilaꞌo-limalope fekeꞌ esa, kalua neme mamana hohotu ai nana maboomeniꞌ, nai Uma Mamasoꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Eilaꞌo-limalope ia nonoi-laka na, riꞌ nanea aipilaꞌ nai mamana hohotu ai nana maboomeniꞌ a. Ana naloo ma nadenu eilaꞌo-limalope fo homu dope ria nae, “Pake o dope sabit mi ria, fo muu edi ai-boaꞌ nai dae-bafoꞌ a leo! Huu fo nai naa, ai anggor a boa nara latuꞌ so.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Boe ma eilaꞌo-limalope ria lalaeꞌ Ria dope sabit na leo dae-bafoꞌ a neu, fo kero ai anggor a kii nara. Boe ma ana tao anggor boaꞌ ara leo bak heheeꞌ anggor daleꞌ reu. Basa de, ara aai si ela hai ra oe na. Aai anggor boaꞌ nai bak ria daleꞌ, nana riꞌ Ramatuaꞌ a nasa-boliin.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Bak heheeꞌ ria nai kota a deaꞌ. Faiꞌ fo ara aai anggor boaꞌ ara, daa dodouꞌ faa deaꞌ mai. Daa ria faa sama leoꞌ lee esa, nanaru na kilo natun telu, ma dedema na meter esa seseriꞌ.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.