Apocalipse 13
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 Basa de, au ita banda maꞌaaꞌ esa kalua neme tasiꞌ a mai. Ana nanuu lakaꞌ hitu, ma susuraꞌ sanahulu. Ana pake silaka maneꞌ bei esaꞌ nai susura nara. Nai lakaꞌ sira mana duiꞌ dedea namumulu-namamaeꞌ neuꞌ Manetualain.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ria ao-ina na, sama leoꞌ meoasu a. Ria ei nara, sama leoꞌ baruang a ei nara. Ma bafa na, sama leoꞌ singa a bafa na. Meke naga a fee hak neuꞌ banda maꞌaaꞌ ria, fo natuuꞌ neuꞌ kadera manapareta a, ma pake ria kuasa nara katemaꞌ.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Nai banda maꞌaaꞌ ria laka ni esa, hapu bisu pii bauinaꞌ, nonooꞌ parnaa tati ni losaꞌ hisadeina maten, tehuu ta dadi maten fa. Basa lahenda fo rai dae-bafoꞌ a rita banda maꞌaaꞌ ria kahere na, boe ma ara heran, de ara tuka ni.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Ara fee hada-horomata neuꞌ meke naga ria boe, ma soꞌu radedema ni sama leoꞌ Ramatuaꞌ a, nana huu meke naga a fee kuasa neuꞌ banda maꞌaaꞌ ria so. Lahenda sira io banda maꞌaaꞌ ria boe rae, “Ria kahereꞌ nan seli! Ta hapu esa bisa naseki ni boeꞌ!”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Manetualain fee banda maꞌaaꞌ ria lelaꞌ fo dedea koaoꞌ ma nadadae Ramatuaꞌ a. Ana hapu lelaꞌ fo homu pareta, losa teuꞌ telu seseriꞌ (riꞌ bulaꞌ haa hulu dua).
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Huu ria na de, ana dedea natuda Manetualain nade na. Ma ana dedea nadadae basa Manetualain lahendan fo leo rai nusatetu-ikutemaꞌ a.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ramatuaꞌ a feen lelaꞌ boe, fo natati soaꞌ Ramatuaꞌ a lahenda nara, losaꞌ naseki si. Ana hapu kuasa boe, fo pareta lahenda remeꞌ basa leo, nusaꞌ ara, ma basa dedeaꞌ fo rai dae-bafoꞌ a.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Huu ria na basa lahenda fo rai dae-bafoꞌ a soko neuꞌ banda maꞌaaꞌ ria. Sira nana siꞌ lahenda fo nade nara ta manaduiꞌ nai Bibi-lopo Anaꞌ ria Susura na daleꞌ. Fai a ulu na, lahenda raisa Bibi-lopo Anaꞌ ria so, tehuu Ramatuaꞌ a fee Ni nasoda seluꞌ. Tepoꞌ fo Ramatuaꞌ a bei ta adu dae-bafoꞌ a, Ana duiꞌ memaꞌ basa lahenda kamahereꞌ ara nade nara rai susuraꞌ ria daleꞌ nae, sira siꞌ neuꞌ ko hapu soda matetuꞌ manaetu-manabasa taaꞌ a.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 “Nenene matalolole!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Maneniko Ramatuaꞌ a naetuꞌ nae, muste homu raa lahenda esa,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Basa ria boe ma, au ita banda maꞌaa fekeꞌ, kalua neme dae-ina a mai. Ana nanuu susuraꞌ, sama leoꞌ bibi-lopo a susura na. Ma haraoe na, sama leoꞌ meke naga a haraoe na.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ana dadi mana nesimata fee ria malaka na, riꞌ banda maꞌaa masososaꞌ fo maulu na ara tati ni de hisadeina maten. Ana sipo kuasa neme ria malaka na mai, de naseti lahenda fo rai dae-bafoꞌ a ela soko neuꞌ ria malaka na.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ana tao tanda heran kahereꞌ ara boe, losaꞌ ana bisa naonda aipilaꞌ neme lalai mai, neuꞌ lahenda dodouꞌ matan.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Banda maꞌaa kadua ria, pake malaka na kuasa na fo napuputaꞌ lahenda rai dae-bafoꞌ a. Ria pareta lahenda ra fo tao patung esa, sama leoꞌ ria malaka na rupa-lolen, ela ara soko neuꞌ ana.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ramatuaꞌ a fee kuasa neuꞌ banda mapuputaꞌ ria, fo fee ani hahaeꞌ tao nasodaꞌ patung ria boe. No ria na, patung ria bisa dedea, ma pareta ela raisa lahenda fo ta nau soko ni.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Banda mapuputaꞌ ria boe naseti basa lahenda fo riꞌ sipoꞌ eꞌee-dededeꞌ nai sira lima ona nara, do nai dedei nara. Basa lahenda ra, aana-bauinaꞌ, kamasuꞌi-hata taaꞌ, ata do ta ata, basa si muste sipoꞌ eꞌee-dededeꞌ ria.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Kalu taꞌa, sona ara ta bisa raseꞌo-asa hata esa boeꞌ. Nai eꞌee-dededeꞌ ria, mana duiꞌ banda maꞌaaꞌ masososaꞌ a nade na, ma ria nomer na.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Nai ia muste pake duduꞌa-aafiꞌ! Lahenda malelaꞌ ara, bisa bubuluꞌ nomer ria sosoa na. Nomer ia natudu lahenda esa riꞌ, “nee, nee, nee (6,6,6)”.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.