Apocalipse 13

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Basa de, au ita banda maꞌaaꞌ esa kalua neme tasiꞌ a mai. Ana nanuu lakaꞌ hitu, ma susuraꞌ sanahulu. Ana pake silaka maneꞌ bei esaꞌ nai susura nara. Nai lakaꞌ sira mana duiꞌ dedea namumulu-namamaeꞌ neuꞌ Manetualain.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ria ao-ina na, sama leoꞌ meoasu a. Ria ei nara, sama leoꞌ baruang a ei nara. Ma bafa na, sama leoꞌ singa a bafa na. Meke naga a fee hak neuꞌ banda maꞌaaꞌ ria, fo natuuꞌ neuꞌ kadera manapareta a, ma pake ria kuasa nara katemaꞌ.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nai banda maꞌaaꞌ ria laka ni esa, hapu bisu pii bauinaꞌ, nonooꞌ parnaa tati ni losaꞌ hisadeina maten, tehuu ta dadi maten fa. Basa lahenda fo rai dae-bafoꞌ a rita banda maꞌaaꞌ ria kahere na, boe ma ara heran, de ara tuka ni.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ara fee hada-horomata neuꞌ meke naga ria boe, ma soꞌu radedema ni sama leoꞌ Ramatuaꞌ a, nana huu meke naga a fee kuasa neuꞌ banda maꞌaaꞌ ria so. Lahenda sira io banda maꞌaaꞌ ria boe rae, “Ria kahereꞌ nan seli! Ta hapu esa bisa naseki ni boeꞌ!”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Manetualain fee banda maꞌaaꞌ ria lelaꞌ fo dedea koaoꞌ ma nadadae Ramatuaꞌ a. Ana hapu lelaꞌ fo homu pareta, losa teuꞌ telu seseriꞌ (riꞌ bulaꞌ haa hulu dua).
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Huu ria na de, ana dedea natuda Manetualain nade na. Ma ana dedea nadadae basa Manetualain lahendan fo leo rai nusatetu-ikutemaꞌ a.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ramatuaꞌ a feen lelaꞌ boe, fo natati soaꞌ Ramatuaꞌ a lahenda nara, losaꞌ naseki si. Ana hapu kuasa boe, fo pareta lahenda remeꞌ basa leo, nusaꞌ ara, ma basa dedeaꞌ fo rai dae-bafoꞌ a.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Huu ria na basa lahenda fo rai dae-bafoꞌ a soko neuꞌ banda maꞌaaꞌ ria. Sira nana siꞌ lahenda fo nade nara ta manaduiꞌ nai Bibi-lopo Anaꞌ ria Susura na daleꞌ. Fai a ulu na, lahenda raisa Bibi-lopo Anaꞌ ria so, tehuu Ramatuaꞌ a fee Ni nasoda seluꞌ. Tepoꞌ fo Ramatuaꞌ a bei ta adu dae-bafoꞌ a, Ana duiꞌ memaꞌ basa lahenda kamahereꞌ ara nade nara rai susuraꞌ ria daleꞌ nae, sira siꞌ neuꞌ ko hapu soda matetuꞌ manaetu-manabasa taaꞌ a.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 “Nenene matalolole!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Maneniko Ramatuaꞌ a naetuꞌ nae, muste homu raa lahenda esa,
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Basa ria boe ma, au ita banda maꞌaa fekeꞌ, kalua neme dae-ina a mai. Ana nanuu susuraꞌ, sama leoꞌ bibi-lopo a susura na. Ma haraoe na, sama leoꞌ meke naga a haraoe na.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ana dadi mana nesimata fee ria malaka na, riꞌ banda maꞌaa masososaꞌ fo maulu na ara tati ni de hisadeina maten. Ana sipo kuasa neme ria malaka na mai, de naseti lahenda fo rai dae-bafoꞌ a ela soko neuꞌ ria malaka na.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ana tao tanda heran kahereꞌ ara boe, losaꞌ ana bisa naonda aipilaꞌ neme lalai mai, neuꞌ lahenda dodouꞌ matan.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Banda maꞌaa kadua ria, pake malaka na kuasa na fo napuputaꞌ lahenda rai dae-bafoꞌ a. Ria pareta lahenda ra fo tao patung esa, sama leoꞌ ria malaka na rupa-lolen, ela ara soko neuꞌ ana.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ramatuaꞌ a fee kuasa neuꞌ banda mapuputaꞌ ria, fo fee ani hahaeꞌ tao nasodaꞌ patung ria boe. No ria na, patung ria bisa dedea, ma pareta ela raisa lahenda fo ta nau soko ni.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Banda mapuputaꞌ ria boe naseti basa lahenda fo riꞌ sipoꞌ eꞌee-dededeꞌ nai sira lima ona nara, do nai dedei nara. Basa lahenda ra, aana-bauinaꞌ, kamasuꞌi-hata taaꞌ, ata do ta ata, basa si muste sipoꞌ eꞌee-dededeꞌ ria.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Kalu taꞌa, sona ara ta bisa raseꞌo-asa hata esa boeꞌ. Nai eꞌee-dededeꞌ ria, mana duiꞌ banda maꞌaaꞌ masososaꞌ a nade na, ma ria nomer na.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Nai ia muste pake duduꞌa-aafiꞌ! Lahenda malelaꞌ ara, bisa bubuluꞌ nomer ria sosoa na. Nomer ia natudu lahenda esa riꞌ, “nee, nee, nee (6,6,6)”.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.