Apocalipse 13

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Basa de, au ita banda maꞌaaꞌ esa kalua neme tasiꞌ a mai. Ana nanuu lakaꞌ hitu, ma susuraꞌ sanahulu. Ana pake silaka maneꞌ bei esaꞌ nai susura nara. Nai lakaꞌ sira mana duiꞌ dedea namumulu-namamaeꞌ neuꞌ Manetualain.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ria ao-ina na, sama leoꞌ meoasu a. Ria ei nara, sama leoꞌ baruang a ei nara. Ma bafa na, sama leoꞌ singa a bafa na. Meke naga a fee hak neuꞌ banda maꞌaaꞌ ria, fo natuuꞌ neuꞌ kadera manapareta a, ma pake ria kuasa nara katemaꞌ.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Nai banda maꞌaaꞌ ria laka ni esa, hapu bisu pii bauinaꞌ, nonooꞌ parnaa tati ni losaꞌ hisadeina maten, tehuu ta dadi maten fa. Basa lahenda fo rai dae-bafoꞌ a rita banda maꞌaaꞌ ria kahere na, boe ma ara heran, de ara tuka ni.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Ara fee hada-horomata neuꞌ meke naga ria boe, ma soꞌu radedema ni sama leoꞌ Ramatuaꞌ a, nana huu meke naga a fee kuasa neuꞌ banda maꞌaaꞌ ria so. Lahenda sira io banda maꞌaaꞌ ria boe rae, “Ria kahereꞌ nan seli! Ta hapu esa bisa naseki ni boeꞌ!”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Manetualain fee banda maꞌaaꞌ ria lelaꞌ fo dedea koaoꞌ ma nadadae Ramatuaꞌ a. Ana hapu lelaꞌ fo homu pareta, losa teuꞌ telu seseriꞌ (riꞌ bulaꞌ haa hulu dua).
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Huu ria na de, ana dedea natuda Manetualain nade na. Ma ana dedea nadadae basa Manetualain lahendan fo leo rai nusatetu-ikutemaꞌ a.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ramatuaꞌ a feen lelaꞌ boe, fo natati soaꞌ Ramatuaꞌ a lahenda nara, losaꞌ naseki si. Ana hapu kuasa boe, fo pareta lahenda remeꞌ basa leo, nusaꞌ ara, ma basa dedeaꞌ fo rai dae-bafoꞌ a.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Huu ria na basa lahenda fo rai dae-bafoꞌ a soko neuꞌ banda maꞌaaꞌ ria. Sira nana siꞌ lahenda fo nade nara ta manaduiꞌ nai Bibi-lopo Anaꞌ ria Susura na daleꞌ. Fai a ulu na, lahenda raisa Bibi-lopo Anaꞌ ria so, tehuu Ramatuaꞌ a fee Ni nasoda seluꞌ. Tepoꞌ fo Ramatuaꞌ a bei ta adu dae-bafoꞌ a, Ana duiꞌ memaꞌ basa lahenda kamahereꞌ ara nade nara rai susuraꞌ ria daleꞌ nae, sira siꞌ neuꞌ ko hapu soda matetuꞌ manaetu-manabasa taaꞌ a.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 “Nenene matalolole!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Maneniko Ramatuaꞌ a naetuꞌ nae, muste homu raa lahenda esa,
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Basa ria boe ma, au ita banda maꞌaa fekeꞌ, kalua neme dae-ina a mai. Ana nanuu susuraꞌ, sama leoꞌ bibi-lopo a susura na. Ma haraoe na, sama leoꞌ meke naga a haraoe na.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Ana dadi mana nesimata fee ria malaka na, riꞌ banda maꞌaa masososaꞌ fo maulu na ara tati ni de hisadeina maten. Ana sipo kuasa neme ria malaka na mai, de naseti lahenda fo rai dae-bafoꞌ a ela soko neuꞌ ria malaka na.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ana tao tanda heran kahereꞌ ara boe, losaꞌ ana bisa naonda aipilaꞌ neme lalai mai, neuꞌ lahenda dodouꞌ matan.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Banda maꞌaa kadua ria, pake malaka na kuasa na fo napuputaꞌ lahenda rai dae-bafoꞌ a. Ria pareta lahenda ra fo tao patung esa, sama leoꞌ ria malaka na rupa-lolen, ela ara soko neuꞌ ana.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ramatuaꞌ a fee kuasa neuꞌ banda mapuputaꞌ ria, fo fee ani hahaeꞌ tao nasodaꞌ patung ria boe. No ria na, patung ria bisa dedea, ma pareta ela raisa lahenda fo ta nau soko ni.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Banda mapuputaꞌ ria boe naseti basa lahenda fo riꞌ sipoꞌ eꞌee-dededeꞌ nai sira lima ona nara, do nai dedei nara. Basa lahenda ra, aana-bauinaꞌ, kamasuꞌi-hata taaꞌ, ata do ta ata, basa si muste sipoꞌ eꞌee-dededeꞌ ria.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Kalu taꞌa, sona ara ta bisa raseꞌo-asa hata esa boeꞌ. Nai eꞌee-dededeꞌ ria, mana duiꞌ banda maꞌaaꞌ masososaꞌ a nade na, ma ria nomer na.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Nai ia muste pake duduꞌa-aafiꞌ! Lahenda malelaꞌ ara, bisa bubuluꞌ nomer ria sosoa na. Nomer ia natudu lahenda esa riꞌ, “nee, nee, nee (6,6,6)”.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.