3 João 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gayus au toranoo susue-lalaiꞌ ka. Soda-moleꞌ neme au mai, Yohanis, mauli-malaka saraniꞌ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Au hule Ramatuaꞌ a nanea-nasalaꞌe o, fo ela o hapu soda-moleꞌ ma mapii-baraaiꞌ.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Toranooꞌ hida mai tui au rae, o tuka maroo Manetualain eno masoda roo-tetu Na. Au amanene leoꞌ na, boe ma au amahoꞌo-atadale.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Au amahoꞌo an seli nana huu amanene rae, au ana kara leo-laꞌo tuka eno roo-tetuꞌ.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Toranoo susue-lalaiꞌ! O bei ta malelaꞌ toranooꞌ fo ralalaꞌo Kristus nonoi-tataon nai basa mamana ain, tehuu o sipoꞌ asa no malole. Tepoꞌ fo o sipoꞌ asa no malole, ria sama leoꞌ o malalaꞌo Manetualain nonoi-tataon.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Lahenda fo fali mai si, tui fee saraniꞌ nai ia rae, o sipoꞌ no malole ma sue-lai si. Besaꞌ ia au hule fo o tulu-fali maroo si leoꞌ na, huu fo ria riꞌ tao na Manetualain dale Na namahoꞌo.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Ara laꞌo rule-feo basa mamanaꞌ ain fo ranori-rafada lahenda laꞌeneuꞌ Yesus Kristus. Tehuu ara ta sipo tutulu-fafaliꞌ hata esa neme lahenda kamahere taaꞌ ara mai.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 De, memaꞌ naraa, ita riꞌ muste tulu-fali si. No ria na, ita to si sama-sama talalaꞌo Ramatuaꞌ a nonoi-tataon.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Maulu na, au haitua susuraꞌ fee saraniꞌ nai o mamana ma, tehuu Diotrefes tao aon sama leoꞌ malaka. Ma ana ta nau namanene au.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 De, maneniko au leo naaꞌ uu, neuꞌ ko au tui neuꞌ matetu na laꞌeneuꞌ ria nonoi-tataon. Ana dedea napuputaꞌ, ela natuda ita. Lena-lenaꞌ bali, ana tipa Ramatuaꞌ a lahendan fo riꞌ mai rai naa. Ria boe horo toranooꞌ fo roi sipoꞌ, ela bosoꞌ sipoꞌ lahenda sira.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Toranoo susue-lalaiꞌ! O muste mete conto neme lahenda fo riꞌ nonoi-tatao malole. Bosoꞌ mete conto neme lahenda fo riꞌ nonoi-tatao tadaluꞌ. Huu fo lahenda bea nonoi-tatao malole, sona Manetualain lahendan ria. Tehuu lahenda bea nonoi-tatao tadaluꞌ, sona ta nalelaꞌ Manetualain.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Conto leo-leoꞌ Demetrius. Basa lahenda ra io ni, nana huu ana tuka Manetualain eno masoda roo-tetun. Au boe io ni, ma o bubuluꞌ au ta dedea fufudiꞌ fa.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Bei hihii-nanauꞌ fekeꞌ dodouꞌ bali, fo au nau dedea oo o, tehuu au ta nau duiꞌ asa reuꞌ susuraꞌ.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Au amahehenaꞌ ta dooꞌ a soꞌ, te ita taneta ela ita dua bisa dedea tasasare mataꞌ.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Nemeꞌ naa leo. Toranooꞌ fo rai ia haitua haraoe soda-moleꞌ. Malosaꞌ au haraoe soda-mole ka fee toranooꞌ fo rai naa, esa-esaꞌ ko nooꞌ ria nade na.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.