2 Timóteo 4
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 — ausente —
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Huu fo balahaa-binesaꞌ, lahenda ta nau ramanene nanori matetuꞌ a soꞌ. Ara rahiiꞌ ramanene noi mesen fo tutui nara naraa laꞌe no sira ridoo namanene nara.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ara ta nau ramanene nanori matetuꞌ a. Tehuu rahiiꞌ ramanene noi tutui papake taꞌ ara!
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Leo mae leoꞌ bea boe, o muste balaroe-balanau aom. Manenete nai doidoso daleꞌ. Mu tui-beka Tutui Malole a ela lahenda ra sipoꞌ Yesus Kristus. Malalau lahenda no dale namahoꞌo, losaꞌ basa nonoi-tataoꞌ ria. Bosoꞌ moi no dale poseseriꞌ.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Bosoꞌ tao aafiꞌ neu au, huu fo au fai mamate ka naneneaꞌ so. Au ia sama leoꞌ galaas a, isi na sakaꞌ basa ni so.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Tehuu au apoꞌilalaiꞌ basa no malole. Au alai losa too a so. Au tuka ahere Yesus Kristus, ma ta heo leo baiꞌ u boeꞌ.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Besaꞌ ia, bei ahani noi hata esa. Riꞌ beker pareis fo ita Ramatua na peda memaꞌ ana fee basa lahenda fo rasoda no roo-tetuꞌ. Ita Ramatua na nana manaꞌee dedea matetuꞌ. Neuꞌ ko naraa no ledo-fai na, Ana fee au beker pareis ria. Ma ta noi au mesaꞌ ka. Tehuu basa lahenda fo sue-lai neuꞌ Ana, ma rahani mamai Na, sira hapu beker leo naꞌ boe!
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Timotius! O lai-lai mai dama au dei!
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Huu fo besaꞌ ia, au mesaꞌ ka. Kreskes leo propinsi Galatia neu so. Ma Titus boe leo nusa Dalmatia neu so. Tehuu Demas nahiiꞌ noi hata dae-bafo papake taꞌ ia, ana foa ela au de leo kota Tesalonika neu so.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Noi Lukas mesaꞌ ana leo no au nai ia. Saka ma Markus, fo emi dua mai belaꞌ a. Huu fo ana bisa tulu-fali rupaꞌ ara neuꞌ au nai ia.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Au fee Tikikus leo kota Efesus neu so.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Maneniko o mai sona, mafarereneꞌ muni au jeket ka fo au laꞌo elan nai Karpus uma na nai kota Troas. Ma mafarereneꞌ muni au susura kara, lena-lenaꞌ manaduiꞌ nai banda rouꞌ a.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alexander manatutu riti ria, ana tao tadaluꞌ dodouꞌ neuꞌ au so. Pesin nemeꞌ na, huu fo neuꞌ ko Ramatuaꞌ a balas ana, tuka ria nonoi-tataon.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Besa-besa mo lahenda ria, nana huu ana nahiiꞌ nalena laka ita dedea-nafadan.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Tepoꞌ fo au masososa apadei nai manaꞌee dedeaꞌ ara matan fo asalaꞌe au dedea ka, ta hapu lahenda esa sama-sama no au boeꞌ. Basa si laoꞌ ela au. Nemeꞌ na! Ela Manetualain nafarene heni sira sala-siko nara.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Leoꞌ mae leo naꞌ boe, tehuu Manetualain ta foa ela au fa. Ana fee bebeꞌi-baraꞌaiꞌ neuꞌ au, ela au bisa tui-beka Tutui Malole Na ma ta kura-kaiꞌ hata esa boeꞌ. Au tui-beka leoꞌ na neuꞌ basa lahenda fo ta Yahudi fa, ela ramanene Tutui Malole ria. Ma au boe poꞌi a ao ka emeꞌ mamates a mai.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Neuꞌ ko Manetualain poꞌi na au eme basa tadaluꞌ ara mai. Ma Ana napipipi-nalalaꞌo au no soda-moleꞌ, masoꞌ leo nusatetu-ikutemaꞌ a u. Ria riꞌ homu pareta a nai na.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Bosoꞌ mafarene henin fee haraoe soda-moleꞌ neuꞌ susi Priskila, no saon, bu Akila. Leoꞌ na boe neuꞌ Onesiforus kileoboboki nara katemaꞌ.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus leo nai kota Korintus. Fai maꞌulu na au foa ela Trofimus nai kota Miletus, huu fo tepoꞌ ria ana namahedi beraꞌ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Malale fo beita losa fai oefaaꞌ a, te o losa nai ia so. Toraranoo Ebulus, Pudes, Linus ma susi Klaudia ma toranoo kamahere fekeꞌ fo rai ia, sira basa raruꞌu-ralosaꞌ haraoe soda-moleꞌ fee emi.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Au hule fo Manetualain sama-sama no o losa do-doo na neu. Ma Ana natudu dale malole Na neuꞌ emi basa.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.