2 Timóteo 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timotius! Naneneaꞌ no dae-bafoꞌ a fai nonoe na, susa-lelan dodouꞌ naan seli. Au afada memaꞌ o leo naꞌ.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Neu faiꞌ ria lahenda sue noi sira ao-ina heheli nara. Duꞌa-afi nai doi-tali. Ara radedema ao nara, ma radadae lahenda fekeꞌ ara. Ara soa ramumuluꞌ a. Ara ta nau ramanene ina-ama, ta hule ralelaꞌ makasi, hada taꞌ ara, ara ta rahiiꞌ hata fo laꞌeneuꞌ Manetualain.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Ta nau sue-lai lahenda. Ta nau mole-dame ro lahenda. Ara rahiiꞌ ramumulu lahenda. Ara ta ranenete rala ao nara. Tadalu raan seli ma ta rahiiꞌ dedeaꞌ malole.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Rahiiꞌ seꞌo heni tia-lai, ta dodoo-tatai naruꞌ, tao uni sira ralelaꞌ, tuka hihii-nanauꞌ ao-paaꞌ a lena heni tuka Manetualain.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Ara tao ao nara dadiꞌ lahenda fo tuka Manetualain boe, sekonaa te rouꞌ. Manetualain kuasa na ta nai sira dale nara fa. Bosoꞌ maneneaꞌ mo lahenda rupa leonaꞌ ara.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Lahenda rupa leo naꞌ ara, kodi lahenda uman reu no mata-idu maleleka nara, fo reu fufudi-leleꞌo inaꞌ fo dale na balanauꞌ fo riꞌ muda laesaꞌ hapu sosobaꞌ a. Ina rupa leo naꞌ ara, masoda nara lepa sala-siko dodouꞌ naan seli, ma tuka hihii-nanau aopa rupaꞌ ara.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Ramanene mese bebeuꞌ mai ranori hata bebeuꞌ, sona roi tuka-tukaꞌ a. Tehuu ara ta parna bubuluꞌ bea riꞌ laꞌe ma bea riꞌ sala.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 O mafarene Yanes no Yamres tutui na, hete? Tepoꞌ ria dua si ralelenaꞌ roo baꞌi Musa. Mesen besaꞌ ia ra, hada-parii nara leo naꞌ boe. Ara ta sipoꞌ nanori matetuꞌ a. Sira duduꞌa-aafin ta malole a, ma namahere nara ta tuka matetu na soꞌ.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Mesen pepekoꞌ rupa leo naꞌ ara, ta bisa ranenete rala dooꞌ a. Doo-doo boe ma basa lahenda bubuluꞌ koa-pakanaa nara! Samaleoꞌ fai maꞌulu na lahenda ra bubuluꞌ Yanes no Yamres napuputa nara.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Timotius! O bubuluꞌ katemaꞌ au masoda ka so. O bubuluꞌ basa hata fo au anori-afada. O bubuluꞌ au masoda ka. O bubuluꞌ au duduꞌa-aafi ka. O bubuluꞌ hata fo au amahere. O mita mataꞌ au dale nanenete ka neuꞌ lahenda ra, ma au susue-lalai ka neuꞌ asa. O bubuluꞌ au anenete tao leoꞌ bea, nai au doidoso ka daleꞌ.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 O boe bubuluꞌ ara fepa-liꞌu ramiminaꞌ au, losa au lepa doidoso rupaꞌ ara. Au hapu doidoso leo naꞌ ara nai kota Antiokia, Ikonium ma Listra. Tehuu leo mae leoꞌ na boe Ramatuaꞌ a poꞌi na au eme basa sira mai.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Tebe basa lahenda fo ramahere neuꞌ Yesus Kristus, ma nau rasoda no makamoiꞌ tuka Manetualain hihii-nanaun, tantu lahenda tao doidoso si.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Lena-lenaꞌ bali lahenda tadaluꞌ ara, ro mapuputaꞌ ara, boe-boe tadalu raroo. Ara tipu-dai ratuda lahenda fekeꞌ a, sekonaa te sira nanatipuꞌ boe.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 De, o muste homu mahere nanoriꞌ fo o sipo ni a. Ma hata fo o mamahere ni a, tuka maroo ni. Huu fo ria nana roo-tetuꞌ! O bubuluꞌ matetuꞌ, bea riꞌ nanori basa sira neuꞌ o, hete? O bisa mamahere si!
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Mulai neme o bei aanam ria mai, o bubuluꞌ Susura Makamoiꞌ a isi-liin! Susuraꞌ sira ratudu fee eno masodaꞌ, fo masoda mabua mo Manetualain nai nusatetu-ikutemaꞌ a, nana huu mamahere neuꞌ Yesus Kristus.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Basa-basan fo manaduiꞌ nai Susura Makamoiꞌ a nana tebe Manetualaian riꞌ fee neuꞌ lahenda ra fo duiꞌ asa. Susura ria, sosoa-raraan, riꞌ: nanori-nafada lahenda ra roo-tetuꞌ, natudu lahenda sala-sikon, hela-nore faliꞌ lahenda leo eno roo-tetuꞌ a, nanori lahenda ela tuka-tuka faiꞌ leo laꞌo tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 No ria na, Susura Makamoiꞌ a, tao namanoꞌu-namadai Manetualain lahenda nara ela ara rabeꞌi tao basa nonoi-tatao malole.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.