2 Timóteo 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Hatu-leledon au hule-haradoi fee o. Au hule makasi neuꞌ Manetualain, nana huu o tuka mahere Ni. Au alalau Manetualain no dale malalao-malalafuꞌ, sama leoꞌ ita bei-baꞌi nara ralalau Ni.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Au afarene tepoꞌ fo ita tasidaꞌ a, o luu ma tuda. Au dale ka nahiiꞌ naan seli aneta oo o seluꞌ, ela au dale ka namahoꞌo.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Au boe afarene tepoꞌ fo o mulai mamahere tebe-tebe neuꞌ Ramatua Yesus. Namahere rupa leo naꞌ a, nahuu-naoka memaꞌ nai o beim Luisa ma o mamam Eunike dale nara. Ma au boe amahere tebe-tebe ae, namahere rupa leo naꞌ a nasoda nai o dale ma.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Tepoꞌ fo au fua lima ka neuꞌ o laka ma, ma hule-haradoi fee o. Manetualain fee o bebeꞌi-baraꞌaiꞌ losaꞌ moi-tao fee Ni. De, besaꞌ ia au hule fo o mamomoriꞌ seluꞌ babati-papalam ria.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Huu fo Manetualain Dula-dale Na, ta fee ita dadi teuꞌ lahenda manabiiꞌ. Tehuu Ana fee ita bebeꞌi-baraꞌaiꞌ, henuꞌ no susueꞌ, ma tauli tatalolole ao-ina ara.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 De, bosoꞌ bii-maeꞌ dedea laꞌeneuꞌ ita Ramatua na. Bosoꞌ bii-maeꞌ, nana huu au lahenda manahukuꞌ. Tuka matetu na huku au, nana huu au alalau Ni. Maneniko o tui-beka Ramatuaꞌ Hara-dasin, sona o muste sadia lepa-masaa susa-lela sama leoꞌ ami boe. Maneniko hapu susa-lela leo naꞌ, sona neuꞌ ko Manetualain fee o bebeꞌi-baraꞌaiꞌ.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 — ausente —
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 De Manetualain soꞌu na au dadi uꞌ Yesus Kristus lahenda nadedenun, fo au tui-beka Tutui Malole Na, ma au anori lahenda rai basa mamanaꞌ ara.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Huu fo besaꞌ ia au doidoso nai bui ia daleꞌ, nana huu au alalaꞌo Yesus Kristus pareta Na. Leo mae leoꞌ na boe au ta bii-maeꞌ, nana huu au bubuluꞌ bea riꞌ au amaheren riꞌ Ramatua Yesus. Ma au boe bubulu no matetuꞌ, Ana nabeꞌi nanea nonoi-tataoꞌ ia, nana huu Ria riꞌ fee au. Neuꞌ ko Ana fee bebeꞌi-baraꞌaiꞌ ela au alalaꞌo nonoi-tataoꞌ ia losaꞌ Ana natafali seluꞌ mai.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 De, manori tuka nanori roo-tetuꞌ fo au atudun neuꞌ o so a. Mamahere maroo ma sue-lai basa lahenda ra fo natudu nae, o dadi esaꞌ mo Yesus Kristus so.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Manetualain fee o hata mabeli esa so, riꞌ nanori roo-tetuꞌ a. De, maboi matalolole hata ria, o! Hule Dula-dale Malalao-malalafuꞌ fo nai ita basa dale na, ela Ana tulu-faliꞌ o maboi hata ria no malole.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Tantu o mamanene rae, Figelus no Hermogenes, ma lahenda fekeꞌ fo reme propinsi Asia, ara foa ela au so.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.