2 Timóteo 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Hatu-leledon au hule-haradoi fee o. Au hule makasi neuꞌ Manetualain, nana huu o tuka mahere Ni. Au alalau Manetualain no dale malalao-malalafuꞌ, sama leoꞌ ita bei-baꞌi nara ralalau Ni.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Au afarene tepoꞌ fo ita tasidaꞌ a, o luu ma tuda. Au dale ka nahiiꞌ naan seli aneta oo o seluꞌ, ela au dale ka namahoꞌo.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Au boe afarene tepoꞌ fo o mulai mamahere tebe-tebe neuꞌ Ramatua Yesus. Namahere rupa leo naꞌ a, nahuu-naoka memaꞌ nai o beim Luisa ma o mamam Eunike dale nara. Ma au boe amahere tebe-tebe ae, namahere rupa leo naꞌ a nasoda nai o dale ma.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Tepoꞌ fo au fua lima ka neuꞌ o laka ma, ma hule-haradoi fee o. Manetualain fee o bebeꞌi-baraꞌaiꞌ losaꞌ moi-tao fee Ni. De, besaꞌ ia au hule fo o mamomoriꞌ seluꞌ babati-papalam ria.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Huu fo Manetualain Dula-dale Na, ta fee ita dadi teuꞌ lahenda manabiiꞌ. Tehuu Ana fee ita bebeꞌi-baraꞌaiꞌ, henuꞌ no susueꞌ, ma tauli tatalolole ao-ina ara.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 De, bosoꞌ bii-maeꞌ dedea laꞌeneuꞌ ita Ramatua na. Bosoꞌ bii-maeꞌ, nana huu au lahenda manahukuꞌ. Tuka matetu na huku au, nana huu au alalau Ni. Maneniko o tui-beka Ramatuaꞌ Hara-dasin, sona o muste sadia lepa-masaa susa-lela sama leoꞌ ami boe. Maneniko hapu susa-lela leo naꞌ, sona neuꞌ ko Manetualain fee o bebeꞌi-baraꞌaiꞌ.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 — ausente —
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 De Manetualain soꞌu na au dadi uꞌ Yesus Kristus lahenda nadedenun, fo au tui-beka Tutui Malole Na, ma au anori lahenda rai basa mamanaꞌ ara.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Huu fo besaꞌ ia au doidoso nai bui ia daleꞌ, nana huu au alalaꞌo Yesus Kristus pareta Na. Leo mae leoꞌ na boe au ta bii-maeꞌ, nana huu au bubuluꞌ bea riꞌ au amaheren riꞌ Ramatua Yesus. Ma au boe bubulu no matetuꞌ, Ana nabeꞌi nanea nonoi-tataoꞌ ia, nana huu Ria riꞌ fee au. Neuꞌ ko Ana fee bebeꞌi-baraꞌaiꞌ ela au alalaꞌo nonoi-tataoꞌ ia losaꞌ Ana natafali seluꞌ mai.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 De, manori tuka nanori roo-tetuꞌ fo au atudun neuꞌ o so a. Mamahere maroo ma sue-lai basa lahenda ra fo natudu nae, o dadi esaꞌ mo Yesus Kristus so.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Manetualain fee o hata mabeli esa so, riꞌ nanori roo-tetuꞌ a. De, maboi matalolole hata ria, o! Hule Dula-dale Malalao-malalafuꞌ fo nai ita basa dale na, ela Ana tulu-faliꞌ o maboi hata ria no malole.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Tantu o mamanene rae, Figelus no Hermogenes, ma lahenda fekeꞌ fo reme propinsi Asia, ara foa ela au so.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 — ausente —
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.