2 Timóteo 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Hatu-leledon au hule-haradoi fee o. Au hule makasi neuꞌ Manetualain, nana huu o tuka mahere Ni. Au alalau Manetualain no dale malalao-malalafuꞌ, sama leoꞌ ita bei-baꞌi nara ralalau Ni.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Au afarene tepoꞌ fo ita tasidaꞌ a, o luu ma tuda. Au dale ka nahiiꞌ naan seli aneta oo o seluꞌ, ela au dale ka namahoꞌo.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Au boe afarene tepoꞌ fo o mulai mamahere tebe-tebe neuꞌ Ramatua Yesus. Namahere rupa leo naꞌ a, nahuu-naoka memaꞌ nai o beim Luisa ma o mamam Eunike dale nara. Ma au boe amahere tebe-tebe ae, namahere rupa leo naꞌ a nasoda nai o dale ma.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Tepoꞌ fo au fua lima ka neuꞌ o laka ma, ma hule-haradoi fee o. Manetualain fee o bebeꞌi-baraꞌaiꞌ losaꞌ moi-tao fee Ni. De, besaꞌ ia au hule fo o mamomoriꞌ seluꞌ babati-papalam ria.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Huu fo Manetualain Dula-dale Na, ta fee ita dadi teuꞌ lahenda manabiiꞌ. Tehuu Ana fee ita bebeꞌi-baraꞌaiꞌ, henuꞌ no susueꞌ, ma tauli tatalolole ao-ina ara.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 De, bosoꞌ bii-maeꞌ dedea laꞌeneuꞌ ita Ramatua na. Bosoꞌ bii-maeꞌ, nana huu au lahenda manahukuꞌ. Tuka matetu na huku au, nana huu au alalau Ni. Maneniko o tui-beka Ramatuaꞌ Hara-dasin, sona o muste sadia lepa-masaa susa-lela sama leoꞌ ami boe. Maneniko hapu susa-lela leo naꞌ, sona neuꞌ ko Manetualain fee o bebeꞌi-baraꞌaiꞌ.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 — ausente —
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 De Manetualain soꞌu na au dadi uꞌ Yesus Kristus lahenda nadedenun, fo au tui-beka Tutui Malole Na, ma au anori lahenda rai basa mamanaꞌ ara.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Huu fo besaꞌ ia au doidoso nai bui ia daleꞌ, nana huu au alalaꞌo Yesus Kristus pareta Na. Leo mae leoꞌ na boe au ta bii-maeꞌ, nana huu au bubuluꞌ bea riꞌ au amaheren riꞌ Ramatua Yesus. Ma au boe bubulu no matetuꞌ, Ana nabeꞌi nanea nonoi-tataoꞌ ia, nana huu Ria riꞌ fee au. Neuꞌ ko Ana fee bebeꞌi-baraꞌaiꞌ ela au alalaꞌo nonoi-tataoꞌ ia losaꞌ Ana natafali seluꞌ mai.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 De, manori tuka nanori roo-tetuꞌ fo au atudun neuꞌ o so a. Mamahere maroo ma sue-lai basa lahenda ra fo natudu nae, o dadi esaꞌ mo Yesus Kristus so.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Manetualain fee o hata mabeli esa so, riꞌ nanori roo-tetuꞌ a. De, maboi matalolole hata ria, o! Hule Dula-dale Malalao-malalafuꞌ fo nai ita basa dale na, ela Ana tulu-faliꞌ o maboi hata ria no malole.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Tantu o mamanene rae, Figelus no Hermogenes, ma lahenda fekeꞌ fo reme propinsi Asia, ara foa ela au so.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 — ausente —
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.