2 Pedro 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Susuraꞌ ia neme au, Simon Petrus. Au dadi uuꞌ Yesus Kristus atan. Au boe dadi uuꞌ Ria lahenda nadedenun, Ana nadenu leo basa mamanaꞌ ara, ela afada lahenda laꞌeneuꞌ Ana.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Au hule fo emi bisa malelaꞌ matalolole Manetualain, ma malelaꞌ matalolole ita Ramatuan Yesus. Ela Ara ratudu Sira dale malole kadodou nara neuꞌ emi, ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Yesus nanuu kuasa sama no Manetualain kuasa Na. Huu ria na, de Yesus fee ita basa hata fo ita parluu, ela tasoda roo-tetuꞌ tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun. Ana tao leo naꞌ, nana huu ita talelaꞌ matetuꞌ Ana. Ma Ana naloo ita fo dadi teuꞌ Ria lahendan, nana huu Ria malole a, ma marela-masaꞌa naan seli.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Yesus fee ita katemaꞌ hata penting ara so. Huu fo maulu na Ana helu nau fee basa sira neuꞌ ita. Ria hehelu-barataa nara, malole na seli. Ana fee katemaꞌ sira reuꞌ ita, fo ela ita dale na bisa dadi sama leoꞌ Ramatuaꞌ a dale Na. Ma ita boe bisa lui teme nonoi-tatao tadaluꞌ fo lehenda nai dae-bafoꞌ ia rahiiꞌ taon, nana huu sira tuka noi sira hihii-nanau mesa nara, ta pake hahaeꞌ fa.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Huu ria na, de au nau emi tebe-tebe sadia tao hihii-nanauꞌ malole.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Tehuu bosoꞌ teꞌe adaꞌ noi ria.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Tehuu bosoꞌ teꞌe adaꞌ ria.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Maneniko soda bale-fai mara, tamba malole leo naꞌ maroo, sona emi malelaꞌ matalolole neuꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus. De emi soda ma ta mana dadi taaꞌ fa, tehuu neni buna-boa malole. Huu fo nonoi-tatao malole ia ra, riꞌ tao fee emi bubuluꞌ matalolole Ni.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Maneniko lahenda bea ta nau tao leo naꞌ, sona ana afi adaꞌ mata. Ana sama leoꞌ poke ni, de ta nita loo-dae. Ramatuaꞌ a sae-safe heni lahenda ria sala-sikon, de dale na bisa lalao-lalafuꞌ so. Tehuu lahenda ria nafarene henin!
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Toranoo susue kara! Besaꞌ ia emi muste tebe-tebe mahehere ao mara. Ramatuaꞌ a teka-here emi dadi meuꞌ Ria lahendan, boe ma emi leo Ria meu. Besaꞌ ia, emi muste matudu mae, emi dadi meuꞌ Ria kileobobokin so. Maneniko hihii-nanauꞌ fo riꞌ bisinaꞌ a au afada a, tamba raroo nai emi masoda ma, sona neuꞌ ko emi ta tuda fa.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 No ria na, Manetualain nau fee emi hihii-nanauꞌ kahereꞌ esa, fo riꞌ Ana soi enoꞌ, ma fee emi hak fo sipoꞌ Yesus Kristus dadi neuꞌ emi Mane ma, ela emi masoda maroo mo Ni. Huu fo Ria nana ita Ramatua na. Ma Ria boe, Lahenda Manasoi-manatefa ita sala-sikon.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Emi bubuluꞌ hihii-nanauꞌ fo riꞌ bisinaꞌ a au afada a, ma emi manenete mahere, nana huu emi mamahere hata roo-tetuꞌ. Leo mae leoꞌ na, tehuu au nau afarereneꞌ asarerei fee emi hihii-nanauꞌ ia, fo ela emi bosoꞌ mafarene henin.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Au ta ataaꞌ emi fo mafarene henin. Au nau afarereneꞌ fee emi ela afi maroo hihii-nanauꞌ ia ra. Huu fo au bei asoda nai dae-bafoꞌ ia, de naraa au afarereneꞌ fee emi hihii-nanauꞌ ia ra.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Ta dooꞌ a soꞌ, te au mate. Ita Ramatuan Yesus Kristus nafada au nae leoꞌ na. Huu ria na de au bubuluꞌ memaꞌ so.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Tehuu besaꞌ ia au afarereneꞌ aroo neuꞌ emi, fo ela leo mae au mate boe, emi mafarene maroo hihii-nanauꞌ ia ra.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Maulu na au oo tia-lai kara tui emi, laꞌeneuꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus. Ami boe tui mae, maneniko Ana natafali mai, neuꞌ ko mai no kuasa kahereꞌ. Tebe hete? Tehuu tuturaꞌ ta ria fa. Ami tui emi laꞌeneuꞌ noi hata fo parnaa ami mita mataꞌ a! Huu ria na, de ami bubuluꞌ Yesus nanuu kuasa, sama leoꞌ mane bauinaꞌ esa.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 — ausente —
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Dedeaꞌ ria tao na ita boe-boe tamahere, laꞌeneuꞌ basa hihii-nanauꞌ fo ita sipo neme Ramatuaꞌ a mana nesimata fai ulu nara mai. De, malole lenaꞌ emi tao tuka sira hehelu na! Huu fo sira hehelu na, sama leoꞌ dededeꞌ esa pila na nahaa nai mamana maiuꞌ. De, emi muste mamania-mamanene sira hehelu na, losaꞌ Yesus natafali mai. No ria na, emi boe-boe bubuluꞌ maroo. Ria sama leoꞌ emi mita ruu dulupilaꞌ a dei, besaꞌ ko ledo a tii mai fo nahaa-nakaledo soaneuꞌ basa-basan.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Mafarereneꞌ, te Ramatuaꞌ a mana nesimata nara rafada memaꞌ laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ dodouꞌ. Tehuu sira hehelu na, ta tuka hihii-nanau mesa nara fa.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Nana huu hata fo ara duiꞌ a, ta naoka-nasamu neme hata fo riꞌ sira rahiiꞌ dedean. Tehuu ria naoka-nasamu nai Manetualain, tuka hata fo Ria Dula-dale Malalao-malalafu Na natudu si a.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.