2 Pedro 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Susuraꞌ ia neme au, Simon Petrus. Au dadi uuꞌ Yesus Kristus atan. Au boe dadi uuꞌ Ria lahenda nadedenun, Ana nadenu leo basa mamanaꞌ ara, ela afada lahenda laꞌeneuꞌ Ana.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Au hule fo emi bisa malelaꞌ matalolole Manetualain, ma malelaꞌ matalolole ita Ramatuan Yesus. Ela Ara ratudu Sira dale malole kadodou nara neuꞌ emi, ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Yesus nanuu kuasa sama no Manetualain kuasa Na. Huu ria na, de Yesus fee ita basa hata fo ita parluu, ela tasoda roo-tetuꞌ tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun. Ana tao leo naꞌ, nana huu ita talelaꞌ matetuꞌ Ana. Ma Ana naloo ita fo dadi teuꞌ Ria lahendan, nana huu Ria malole a, ma marela-masaꞌa naan seli.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Yesus fee ita katemaꞌ hata penting ara so. Huu fo maulu na Ana helu nau fee basa sira neuꞌ ita. Ria hehelu-barataa nara, malole na seli. Ana fee katemaꞌ sira reuꞌ ita, fo ela ita dale na bisa dadi sama leoꞌ Ramatuaꞌ a dale Na. Ma ita boe bisa lui teme nonoi-tatao tadaluꞌ fo lehenda nai dae-bafoꞌ ia rahiiꞌ taon, nana huu sira tuka noi sira hihii-nanau mesa nara, ta pake hahaeꞌ fa.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Huu ria na, de au nau emi tebe-tebe sadia tao hihii-nanauꞌ malole.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Tehuu bosoꞌ teꞌe adaꞌ noi ria.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Tehuu bosoꞌ teꞌe adaꞌ ria.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Maneniko soda bale-fai mara, tamba malole leo naꞌ maroo, sona emi malelaꞌ matalolole neuꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus. De emi soda ma ta mana dadi taaꞌ fa, tehuu neni buna-boa malole. Huu fo nonoi-tatao malole ia ra, riꞌ tao fee emi bubuluꞌ matalolole Ni.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Maneniko lahenda bea ta nau tao leo naꞌ, sona ana afi adaꞌ mata. Ana sama leoꞌ poke ni, de ta nita loo-dae. Ramatuaꞌ a sae-safe heni lahenda ria sala-sikon, de dale na bisa lalao-lalafuꞌ so. Tehuu lahenda ria nafarene henin!
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Toranoo susue kara! Besaꞌ ia emi muste tebe-tebe mahehere ao mara. Ramatuaꞌ a teka-here emi dadi meuꞌ Ria lahendan, boe ma emi leo Ria meu. Besaꞌ ia, emi muste matudu mae, emi dadi meuꞌ Ria kileobobokin so. Maneniko hihii-nanauꞌ fo riꞌ bisinaꞌ a au afada a, tamba raroo nai emi masoda ma, sona neuꞌ ko emi ta tuda fa.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 No ria na, Manetualain nau fee emi hihii-nanauꞌ kahereꞌ esa, fo riꞌ Ana soi enoꞌ, ma fee emi hak fo sipoꞌ Yesus Kristus dadi neuꞌ emi Mane ma, ela emi masoda maroo mo Ni. Huu fo Ria nana ita Ramatua na. Ma Ria boe, Lahenda Manasoi-manatefa ita sala-sikon.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Emi bubuluꞌ hihii-nanauꞌ fo riꞌ bisinaꞌ a au afada a, ma emi manenete mahere, nana huu emi mamahere hata roo-tetuꞌ. Leo mae leoꞌ na, tehuu au nau afarereneꞌ asarerei fee emi hihii-nanauꞌ ia, fo ela emi bosoꞌ mafarene henin.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Au ta ataaꞌ emi fo mafarene henin. Au nau afarereneꞌ fee emi ela afi maroo hihii-nanauꞌ ia ra. Huu fo au bei asoda nai dae-bafoꞌ ia, de naraa au afarereneꞌ fee emi hihii-nanauꞌ ia ra.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Ta dooꞌ a soꞌ, te au mate. Ita Ramatuan Yesus Kristus nafada au nae leoꞌ na. Huu ria na de au bubuluꞌ memaꞌ so.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Tehuu besaꞌ ia au afarereneꞌ aroo neuꞌ emi, fo ela leo mae au mate boe, emi mafarene maroo hihii-nanauꞌ ia ra.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Maulu na au oo tia-lai kara tui emi, laꞌeneuꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus. Ami boe tui mae, maneniko Ana natafali mai, neuꞌ ko mai no kuasa kahereꞌ. Tebe hete? Tehuu tuturaꞌ ta ria fa. Ami tui emi laꞌeneuꞌ noi hata fo parnaa ami mita mataꞌ a! Huu ria na, de ami bubuluꞌ Yesus nanuu kuasa, sama leoꞌ mane bauinaꞌ esa.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Dedeaꞌ ria tao na ita boe-boe tamahere, laꞌeneuꞌ basa hihii-nanauꞌ fo ita sipo neme Ramatuaꞌ a mana nesimata fai ulu nara mai. De, malole lenaꞌ emi tao tuka sira hehelu na! Huu fo sira hehelu na, sama leoꞌ dededeꞌ esa pila na nahaa nai mamana maiuꞌ. De, emi muste mamania-mamanene sira hehelu na, losaꞌ Yesus natafali mai. No ria na, emi boe-boe bubuluꞌ maroo. Ria sama leoꞌ emi mita ruu dulupilaꞌ a dei, besaꞌ ko ledo a tii mai fo nahaa-nakaledo soaneuꞌ basa-basan.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Mafarereneꞌ, te Ramatuaꞌ a mana nesimata nara rafada memaꞌ laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ dodouꞌ. Tehuu sira hehelu na, ta tuka hihii-nanau mesa nara fa.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Nana huu hata fo ara duiꞌ a, ta naoka-nasamu neme hata fo riꞌ sira rahiiꞌ dedean. Tehuu ria naoka-nasamu nai Manetualain, tuka hata fo Ria Dula-dale Malalao-malalafu Na natudu si a.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.