2 Pedro 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Susuraꞌ ia neme au, Simon Petrus. Au dadi uuꞌ Yesus Kristus atan. Au boe dadi uuꞌ Ria lahenda nadedenun, Ana nadenu leo basa mamanaꞌ ara, ela afada lahenda laꞌeneuꞌ Ana.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Au hule fo emi bisa malelaꞌ matalolole Manetualain, ma malelaꞌ matalolole ita Ramatuan Yesus. Ela Ara ratudu Sira dale malole kadodou nara neuꞌ emi, ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Yesus nanuu kuasa sama no Manetualain kuasa Na. Huu ria na, de Yesus fee ita basa hata fo ita parluu, ela tasoda roo-tetuꞌ tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun. Ana tao leo naꞌ, nana huu ita talelaꞌ matetuꞌ Ana. Ma Ana naloo ita fo dadi teuꞌ Ria lahendan, nana huu Ria malole a, ma marela-masaꞌa naan seli.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Yesus fee ita katemaꞌ hata penting ara so. Huu fo maulu na Ana helu nau fee basa sira neuꞌ ita. Ria hehelu-barataa nara, malole na seli. Ana fee katemaꞌ sira reuꞌ ita, fo ela ita dale na bisa dadi sama leoꞌ Ramatuaꞌ a dale Na. Ma ita boe bisa lui teme nonoi-tatao tadaluꞌ fo lehenda nai dae-bafoꞌ ia rahiiꞌ taon, nana huu sira tuka noi sira hihii-nanau mesa nara, ta pake hahaeꞌ fa.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Huu ria na, de au nau emi tebe-tebe sadia tao hihii-nanauꞌ malole.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Tehuu bosoꞌ teꞌe adaꞌ noi ria.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Tehuu bosoꞌ teꞌe adaꞌ ria.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Maneniko soda bale-fai mara, tamba malole leo naꞌ maroo, sona emi malelaꞌ matalolole neuꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus. De emi soda ma ta mana dadi taaꞌ fa, tehuu neni buna-boa malole. Huu fo nonoi-tatao malole ia ra, riꞌ tao fee emi bubuluꞌ matalolole Ni.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Maneniko lahenda bea ta nau tao leo naꞌ, sona ana afi adaꞌ mata. Ana sama leoꞌ poke ni, de ta nita loo-dae. Ramatuaꞌ a sae-safe heni lahenda ria sala-sikon, de dale na bisa lalao-lalafuꞌ so. Tehuu lahenda ria nafarene henin!
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Toranoo susue kara! Besaꞌ ia emi muste tebe-tebe mahehere ao mara. Ramatuaꞌ a teka-here emi dadi meuꞌ Ria lahendan, boe ma emi leo Ria meu. Besaꞌ ia, emi muste matudu mae, emi dadi meuꞌ Ria kileobobokin so. Maneniko hihii-nanauꞌ fo riꞌ bisinaꞌ a au afada a, tamba raroo nai emi masoda ma, sona neuꞌ ko emi ta tuda fa.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 No ria na, Manetualain nau fee emi hihii-nanauꞌ kahereꞌ esa, fo riꞌ Ana soi enoꞌ, ma fee emi hak fo sipoꞌ Yesus Kristus dadi neuꞌ emi Mane ma, ela emi masoda maroo mo Ni. Huu fo Ria nana ita Ramatua na. Ma Ria boe, Lahenda Manasoi-manatefa ita sala-sikon.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Emi bubuluꞌ hihii-nanauꞌ fo riꞌ bisinaꞌ a au afada a, ma emi manenete mahere, nana huu emi mamahere hata roo-tetuꞌ. Leo mae leoꞌ na, tehuu au nau afarereneꞌ asarerei fee emi hihii-nanauꞌ ia, fo ela emi bosoꞌ mafarene henin.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Au ta ataaꞌ emi fo mafarene henin. Au nau afarereneꞌ fee emi ela afi maroo hihii-nanauꞌ ia ra. Huu fo au bei asoda nai dae-bafoꞌ ia, de naraa au afarereneꞌ fee emi hihii-nanauꞌ ia ra.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Ta dooꞌ a soꞌ, te au mate. Ita Ramatuan Yesus Kristus nafada au nae leoꞌ na. Huu ria na de au bubuluꞌ memaꞌ so.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Tehuu besaꞌ ia au afarereneꞌ aroo neuꞌ emi, fo ela leo mae au mate boe, emi mafarene maroo hihii-nanauꞌ ia ra.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Maulu na au oo tia-lai kara tui emi, laꞌeneuꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus. Ami boe tui mae, maneniko Ana natafali mai, neuꞌ ko mai no kuasa kahereꞌ. Tebe hete? Tehuu tuturaꞌ ta ria fa. Ami tui emi laꞌeneuꞌ noi hata fo parnaa ami mita mataꞌ a! Huu ria na, de ami bubuluꞌ Yesus nanuu kuasa, sama leoꞌ mane bauinaꞌ esa.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Dedeaꞌ ria tao na ita boe-boe tamahere, laꞌeneuꞌ basa hihii-nanauꞌ fo ita sipo neme Ramatuaꞌ a mana nesimata fai ulu nara mai. De, malole lenaꞌ emi tao tuka sira hehelu na! Huu fo sira hehelu na, sama leoꞌ dededeꞌ esa pila na nahaa nai mamana maiuꞌ. De, emi muste mamania-mamanene sira hehelu na, losaꞌ Yesus natafali mai. No ria na, emi boe-boe bubuluꞌ maroo. Ria sama leoꞌ emi mita ruu dulupilaꞌ a dei, besaꞌ ko ledo a tii mai fo nahaa-nakaledo soaneuꞌ basa-basan.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Mafarereneꞌ, te Ramatuaꞌ a mana nesimata nara rafada memaꞌ laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ dodouꞌ. Tehuu sira hehelu na, ta tuka hihii-nanau mesa nara fa.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Nana huu hata fo ara duiꞌ a, ta naoka-nasamu neme hata fo riꞌ sira rahiiꞌ dedean. Tehuu ria naoka-nasamu nai Manetualain, tuka hata fo Ria Dula-dale Malalao-malalafu Na natudu si a.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.