2 Coríntios 9
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 Matetu na, ta parluu au duiꞌ bali, fo hule emi tulu-fali Manetualain lahenda kamahere nara.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Huu fo au bubuluꞌ emi makate tulu-fali lahenda leo naꞌ. Au boe amahoꞌo afada lahenda kamahereꞌ rai Makedonia laꞌeneuꞌ emi dale malole mara. Au tui ae, emi nai propinsi Akaya, sadia neme manafaliꞌ a mai so, fo nau haitua fee doi tutulu-fafaliꞌ. Au boe tui laꞌeneuꞌ emi makatem fo riꞌ tao na lahenda fekeꞌ boe nau tulu-fali lahenda manasusaꞌ ara.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 De besaꞌ ia au adenu ita toranoo nara, ela ratudu rae, hata fo ami tuin laꞌeneuꞌ emi a, ta dedea fufudiꞌ fa. Au afada ae leoꞌ na, fo ela emi sadia memaꞌ.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Huu fo maneniko lahenda Makedonia ra mai sama-sama roo au, boe ma emi bei ta sadia fa, sona ita basa maeꞌ. Boso losa au namahere ka neuꞌ emi a neteꞌ taꞌa.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Huu ria na, de au afi ae, malole lenaꞌ ita toranoo nara rauluꞌ leo emi naaꞌ reu, ela emi basa bisa ator doi tutulu-fafaliꞌ sira tuka maulu na emi hehelu ma. Emi muste fee neme dale malole mara mai. Bosoꞌ fee no naseti-nalaꞌa.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Eno na leo iaꞌ: “Lahenda fo sele-kari baianaꞌ, neuꞌ ko hapu buna-boaꞌ baianaꞌ boe. Lahenda fo nakate sele-kari dodouꞌ, neuꞌ ko hapu buna-boaꞌ ma ua-naleꞌ dodouꞌ boe.”
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Lahenda ra muste esaꞌ ko naetuꞌ aon, nae ana nau fee hida. Bosoꞌ fee noo dale poseseriꞌ. Bosoꞌ fee nana huu lahenda raseti. Huu fo Manetualain sue-lai lahenda fo fee no dale namahoꞌo.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Manetualain nabeꞌi fee emi, basa ua-nale rupaꞌ. Ana nabeꞌi fee lenaꞌ, fo ela emi boe ta kura-kopo. Maneniko emi parluu, sona neuꞌ ko emi hapu-dai lena bali. No ria na, emi bisa bati-pala lena-ono mara fo tulu-fali basa nonoi-tatao malole ra.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Manetualain sadia bini-kee, fee lahenda maue-maosa ra ela sele-kari. Manetualain fee ita tua-nanaaꞌ, fo bisa taa-tinu. Manetualain ria boe, neuꞌ ko fee emi ua-naleꞌ, ela emi bisa tao roo-tetuꞌ. Ria sama leoꞌ emi dadi lahenda maue-maosa, de Manetualain fee emi bini-kee fo sele-kari. No ria na, Ana tao na emi nonoi-tatao malolem sira tamba fai, tamba dodouꞌ.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Manetualain nau fee emi lena neme emi parluu ma, fo ela emi bisa tulu-fali lahenda fekeꞌ ara neme emi dale balaroe-balanau mara. De, maneniko emi tulu-fali tao lahenda fekeꞌ a leoꞌ na, sona neuꞌ ko ara hule makasi neuꞌ Manetualain.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Huu fo emi fee tutulu-fafaliꞌ nana, tantu tulu-fali Manetualain lehendan fo rai naa. Ma ria boe emi tao tanda makasi dodouꞌ neuꞌ Manetualain.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Huu fo emi tulu-fali lahenda fekeꞌ ara, de ria natudu buti nae, emi mamahere tebe-tebe. Ria boe tao na lehenda fekeꞌ ara io-oa Manetualain. Huu fo ara bisa rita emi mamahere Kristus Tutui Malole Na, nana ta dedea fufudiꞌ fa. Ria nana huu emi tao tuka emi namahere ma. Fai fo emi fee tutulu-fafaliꞌ no dale balaroe-balanauꞌ soaneuꞌ sira, ma lahenda fekeꞌ boe, sona ria riꞌ tao naa si io-oa Manetualain.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Lahenda fo sipo hata tutulu-fafaliꞌ neme emi mai a, neuꞌ ko ara hule-haradoi fee emi. Sira boe rahiiꞌ rita emi, nana huu Manetualain natudu Ria dale malole ina na neuꞌ emi.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Tehuu, Manetualain parsen fee ita Hadia esa malole na seli. Riꞌ Yesus! Ria beli na lena heni basa-basan mai! Huu ria na, de ita basa sama-sama hule “Makasi dodouꞌ!” neuꞌ Manetualain.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.