2 Coríntios 9
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ
1 Matetu na, ta parluu au duiꞌ bali, fo hule emi tulu-fali Manetualain lahenda kamahere nara.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Huu fo au bubuluꞌ emi makate tulu-fali lahenda leo naꞌ. Au boe amahoꞌo afada lahenda kamahereꞌ rai Makedonia laꞌeneuꞌ emi dale malole mara. Au tui ae, emi nai propinsi Akaya, sadia neme manafaliꞌ a mai so, fo nau haitua fee doi tutulu-fafaliꞌ. Au boe tui laꞌeneuꞌ emi makatem fo riꞌ tao na lahenda fekeꞌ boe nau tulu-fali lahenda manasusaꞌ ara.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 De besaꞌ ia au adenu ita toranoo nara, ela ratudu rae, hata fo ami tuin laꞌeneuꞌ emi a, ta dedea fufudiꞌ fa. Au afada ae leoꞌ na, fo ela emi sadia memaꞌ.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Huu fo maneniko lahenda Makedonia ra mai sama-sama roo au, boe ma emi bei ta sadia fa, sona ita basa maeꞌ. Boso losa au namahere ka neuꞌ emi a neteꞌ taꞌa.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Huu ria na, de au afi ae, malole lenaꞌ ita toranoo nara rauluꞌ leo emi naaꞌ reu, ela emi basa bisa ator doi tutulu-fafaliꞌ sira tuka maulu na emi hehelu ma. Emi muste fee neme dale malole mara mai. Bosoꞌ fee no naseti-nalaꞌa.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Eno na leo iaꞌ: “Lahenda fo sele-kari baianaꞌ, neuꞌ ko hapu buna-boaꞌ baianaꞌ boe. Lahenda fo nakate sele-kari dodouꞌ, neuꞌ ko hapu buna-boaꞌ ma ua-naleꞌ dodouꞌ boe.”
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Lahenda ra muste esaꞌ ko naetuꞌ aon, nae ana nau fee hida. Bosoꞌ fee noo dale poseseriꞌ. Bosoꞌ fee nana huu lahenda raseti. Huu fo Manetualain sue-lai lahenda fo fee no dale namahoꞌo.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Manetualain nabeꞌi fee emi, basa ua-nale rupaꞌ. Ana nabeꞌi fee lenaꞌ, fo ela emi boe ta kura-kopo. Maneniko emi parluu, sona neuꞌ ko emi hapu-dai lena bali. No ria na, emi bisa bati-pala lena-ono mara fo tulu-fali basa nonoi-tatao malole ra.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Manetualain sadia bini-kee, fee lahenda maue-maosa ra ela sele-kari. Manetualain fee ita tua-nanaaꞌ, fo bisa taa-tinu. Manetualain ria boe, neuꞌ ko fee emi ua-naleꞌ, ela emi bisa tao roo-tetuꞌ. Ria sama leoꞌ emi dadi lahenda maue-maosa, de Manetualain fee emi bini-kee fo sele-kari. No ria na, Ana tao na emi nonoi-tatao malolem sira tamba fai, tamba dodouꞌ.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Manetualain nau fee emi lena neme emi parluu ma, fo ela emi bisa tulu-fali lahenda fekeꞌ ara neme emi dale balaroe-balanau mara. De, maneniko emi tulu-fali tao lahenda fekeꞌ a leoꞌ na, sona neuꞌ ko ara hule makasi neuꞌ Manetualain.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Huu fo emi fee tutulu-fafaliꞌ nana, tantu tulu-fali Manetualain lehendan fo rai naa. Ma ria boe emi tao tanda makasi dodouꞌ neuꞌ Manetualain.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Huu fo emi tulu-fali lahenda fekeꞌ ara, de ria natudu buti nae, emi mamahere tebe-tebe. Ria boe tao na lehenda fekeꞌ ara io-oa Manetualain. Huu fo ara bisa rita emi mamahere Kristus Tutui Malole Na, nana ta dedea fufudiꞌ fa. Ria nana huu emi tao tuka emi namahere ma. Fai fo emi fee tutulu-fafaliꞌ no dale balaroe-balanauꞌ soaneuꞌ sira, ma lahenda fekeꞌ boe, sona ria riꞌ tao naa si io-oa Manetualain.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Lahenda fo sipo hata tutulu-fafaliꞌ neme emi mai a, neuꞌ ko ara hule-haradoi fee emi. Sira boe rahiiꞌ rita emi, nana huu Manetualain natudu Ria dale malole ina na neuꞌ emi.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Tehuu, Manetualain parsen fee ita Hadia esa malole na seli. Riꞌ Yesus! Ria beli na lena heni basa-basan mai! Huu ria na, de ita basa sama-sama hule “Makasi dodouꞌ!” neuꞌ Manetualain.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.