2 Coríntios 9

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Matetu na, ta parluu au duiꞌ bali, fo hule emi tulu-fali Manetualain lahenda kamahere nara.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Huu fo au bubuluꞌ emi makate tulu-fali lahenda leo naꞌ. Au boe amahoꞌo afada lahenda kamahereꞌ rai Makedonia laꞌeneuꞌ emi dale malole mara. Au tui ae, emi nai propinsi Akaya, sadia neme manafaliꞌ a mai so, fo nau haitua fee doi tutulu-fafaliꞌ. Au boe tui laꞌeneuꞌ emi makatem fo riꞌ tao na lahenda fekeꞌ boe nau tulu-fali lahenda manasusaꞌ ara.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 De besaꞌ ia au adenu ita toranoo nara, ela ratudu rae, hata fo ami tuin laꞌeneuꞌ emi a, ta dedea fufudiꞌ fa. Au afada ae leoꞌ na, fo ela emi sadia memaꞌ.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Huu fo maneniko lahenda Makedonia ra mai sama-sama roo au, boe ma emi bei ta sadia fa, sona ita basa maeꞌ. Boso losa au namahere ka neuꞌ emi a neteꞌ taꞌa.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Huu ria na, de au afi ae, malole lenaꞌ ita toranoo nara rauluꞌ leo emi naaꞌ reu, ela emi basa bisa ator doi tutulu-fafaliꞌ sira tuka maulu na emi hehelu ma. Emi muste fee neme dale malole mara mai. Bosoꞌ fee no naseti-nalaꞌa.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Eno na leo iaꞌ: “Lahenda fo sele-kari baianaꞌ, neuꞌ ko hapu buna-boaꞌ baianaꞌ boe. Lahenda fo nakate sele-kari dodouꞌ, neuꞌ ko hapu buna-boaꞌ ma ua-naleꞌ dodouꞌ boe.”
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Lahenda ra muste esaꞌ ko naetuꞌ aon, nae ana nau fee hida. Bosoꞌ fee noo dale poseseriꞌ. Bosoꞌ fee nana huu lahenda raseti. Huu fo Manetualain sue-lai lahenda fo fee no dale namahoꞌo.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Manetualain nabeꞌi fee emi, basa ua-nale rupaꞌ. Ana nabeꞌi fee lenaꞌ, fo ela emi boe ta kura-kopo. Maneniko emi parluu, sona neuꞌ ko emi hapu-dai lena bali. No ria na, emi bisa bati-pala lena-ono mara fo tulu-fali basa nonoi-tatao malole ra.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Manetualain sadia bini-kee, fee lahenda maue-maosa ra ela sele-kari. Manetualain fee ita tua-nanaaꞌ, fo bisa taa-tinu. Manetualain ria boe, neuꞌ ko fee emi ua-naleꞌ, ela emi bisa tao roo-tetuꞌ. Ria sama leoꞌ emi dadi lahenda maue-maosa, de Manetualain fee emi bini-kee fo sele-kari. No ria na, Ana tao na emi nonoi-tatao malolem sira tamba fai, tamba dodouꞌ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Manetualain nau fee emi lena neme emi parluu ma, fo ela emi bisa tulu-fali lahenda fekeꞌ ara neme emi dale balaroe-balanau mara. De, maneniko emi tulu-fali tao lahenda fekeꞌ a leoꞌ na, sona neuꞌ ko ara hule makasi neuꞌ Manetualain.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Huu fo emi fee tutulu-fafaliꞌ nana, tantu tulu-fali Manetualain lehendan fo rai naa. Ma ria boe emi tao tanda makasi dodouꞌ neuꞌ Manetualain.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Huu fo emi tulu-fali lahenda fekeꞌ ara, de ria natudu buti nae, emi mamahere tebe-tebe. Ria boe tao na lehenda fekeꞌ ara io-oa Manetualain. Huu fo ara bisa rita emi mamahere Kristus Tutui Malole Na, nana ta dedea fufudiꞌ fa. Ria nana huu emi tao tuka emi namahere ma. Fai fo emi fee tutulu-fafaliꞌ no dale balaroe-balanauꞌ soaneuꞌ sira, ma lahenda fekeꞌ boe, sona ria riꞌ tao naa si io-oa Manetualain.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Lahenda fo sipo hata tutulu-fafaliꞌ neme emi mai a, neuꞌ ko ara hule-haradoi fee emi. Sira boe rahiiꞌ rita emi, nana huu Manetualain natudu Ria dale malole ina na neuꞌ emi.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Tehuu, Manetualain parsen fee ita Hadia esa malole na seli. Riꞌ Yesus! Ria beli na lena heni basa-basan mai! Huu ria na, de ita basa sama-sama hule “Makasi dodouꞌ!” neuꞌ Manetualain.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.