2 Coríntios 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bosoꞌ mae, bate ami mulai dedea io ao ao-ina mara. Taꞌa! Bate mae ami sama leoꞌ lahenda fekeꞌ fo parluu meni susura isin fee emi, besaꞌ ko bisa malalaꞌo ami nonoi-tataom, do? Do, parluu ami hule susura isin neme emi mai, fo meni leo lahenda fekeꞌ neu? Taꞌa, hete?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Huu fo ami manuu susura isin so. Susuraꞌ ria nana riꞌ emi. Ami malelaꞌ hihii-nanauꞌ dodouꞌ laꞌeneuꞌ emi masoda ma. Hihii-nanauꞌ sira nanapedaꞌ nai ami dale mara. Basa lahenda bisa lees ra emi soda ma; neme naaꞌ mai, ara ralelaꞌ ami nonoi-tataom buna-boan.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Huu fo matetu na, emi sama leoꞌ susuraꞌ esa Kristus riꞌ duiꞌ, boe ma Ana fee ami homun. Kristus duiꞌ susuraꞌ ia ta neniꞌ tinta fa, tehuu Ana pake Manetualain Masodaꞌ a Dula-dale Malalao-malalafu Na. Kristus boe ta sura-duiꞌ Ria Hara-dasin nai batu lei, sama leoꞌ Manetualain duiꞌ fee Musa. Tehuu Ana duiꞌ nai ita dale masoda na.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ami mamahere tebe-tebe neuꞌ Manetualain mae, memaꞌ basa hihii-nanauꞌ ia ra laꞌe, nana huu Kristus riꞌ natudu leo naꞌ.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Kalu neme noi ami ao-ina heheli mara mai, sona ami ta manuu kuasa fo bisa tao hata-hata esa boeꞌ. Kuasa ma hak fo nai ami, naoka-nasamu nai Manetualain.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Manetualain soꞌu na ami dadi meuꞌ Ria lahenda malalau-maoonon, ela mafada lahenda laꞌeneuꞌ Ria Hehelu Bebeuꞌ Na. Tehuu Ria Hehelu Bebeu Na, ta laꞌeneuꞌ lahenda tao tuka atoran rupaꞌ ara fa, tehuu laꞌeneuꞌ lahenda fo rabua-raesa roo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na. Maneniko lahenda ratukalele atoran a, sona ria sama leoꞌ mate dale nara, ma ta hapu soda matetu manaetu-manabasa taaꞌ a. Tehuu maneniko lahenda nabua-naesa noo Manetualain Dula-dale Na, ana hapu sodaꞌ matetuꞌ a.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Fai a ulu na, tepoꞌ fo Manetualain sura-duiꞌ Ria Atoran na nai batu lei ra, tebe marela-masaꞌa. Leo mae lehenda tao tuka Atoran sira katemaꞌ, tehuu fai fo ara mate, neuꞌ ko bika-bati reme Manetualain mai. Tepoꞌ fo Musa sipo na Atoran sira a, ria mata-idun nahaa ledo-ledo. Huu ria na, de lahenda Israel ara mata nara rahiaꞌ. Tehuu doo-doo boe ma makaledoꞌ ria mopon.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 De, maneniko manaduiꞌ nai batu a, bisa marela-masaꞌa leoꞌ na, sona hata fo Manetualain Dula-dale Na peda-fuan nai ita dale na a, leo beaꞌ bali? Tantu lena bali, hete?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Atoran ria isi-liin nae, neuꞌ ko ita hapu huhuku mamates, de bika-bati teme Manetualain mai, nana huu ita ta tao tuka atoran sira katemaꞌ. Leo mae leoꞌ na, tehuu Atoran ria bei rela-saꞌa nahere. Tehuu Manetualain Dula-dale Na narela-nasaꞌa lena bali, huu fo Ana natudu enoꞌ ela ita bisa malole seluꞌ too Manetualain.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 De, Atoran fo riꞌ fai a ulu na lahenda rae kahereꞌ a, besaꞌ ia ta talalu kahereꞌ soꞌ, huu fo besaꞌ ia esa marela-masaꞌa lena so.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Atoran sira narela-nasaꞌa, sama leoꞌ fai a ulu na baꞌi Musa mata-idun nahaa, basa besaꞌ ko haaꞌ ria mopon. Musa, ma Atoran ria marela-masaꞌa, tehuu lena ria bali a, nana riꞌ marela-masaꞌa manaetu-manabasa taaꞌ a.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ami basa mamahere mae, Manetualain Hehelu Bebeu Na ta moi-mosa fa. Huu ria na, de ami dedea ledo-ledo, ta pake bibila-babaaꞌ fa.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Ami ta parluu tao sama leoꞌ baꞌi Musa. Huu fo ria muste poti etu mata-idun pake temaꞌ, fo ela kalu haaꞌ ria mopon boe, lahenda Israel ara ta bisa rita fa.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Tehuu Manetualain tao na lahenda Israel ara duduꞌa-aafi tukuꞌ. Huu fo losaꞌ besaꞌ ia, maneniko ara lees nai Manetualain Susura Makamoi Na, laꞌeneuꞌ Ria Hehelu Paraa Na, sona nonooꞌ leoꞌ temaꞌ esa poti etu laka nara, de ara ta nau ramanene, ma ta nau bubuluꞌ fa. Noi Kristus riꞌ buka-soi sira dale nara, ela ara bisa bubulu-ralelaꞌ. Ta hapu lahenda fekeꞌ soꞌ.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Losaꞌ besaꞌ ia boe, maneniko lahenda Yahudi ra lees baꞌi Musa susura na, sona ramanene, tehuu ara ta bubuluꞌ matetuꞌ fa. Ria sama leoꞌ hata esa napoti etu dale nara, de ta nau ramanene fa.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Tehuu maneniko lahenda fo mulai namahere ita Ramatuan Yesus Kristus, sona Kristus buka-soi lahenda ria dale na, ela ana bisa bubuluꞌ matetuꞌ. Ria sama leoꞌ manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae, “Ana buka heni temaꞌ fo riꞌ nanapotiꞌ nai ria mata-idun.”
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Nai Manetualain Susura Makamoi Na, fai fo baꞌi Musa dedea nae, “Ramatuaꞌ”, ria maksud na nae, Manetualain Dula-dale Na. Maneniko ita hapu Dula-daleꞌ ria, sona Ana poꞌi-tata na ita.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 No ria na, Ana tao na ita boe-boe dadi sama leoꞌ Ramatua marela-masaꞌa. Huu fo ita mata-idun ta nanapotiꞌ soꞌ, tehuu ita duꞌa-afi taroo laꞌeneuꞌ ita Ramatuan marela-masaꞌan. Ramatuaꞌ a Dula-dale Na riꞌ tulu-fali ita leo naꞌ.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.