2 Coríntios 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bosoꞌ mae, bate ami mulai dedea io ao ao-ina mara. Taꞌa! Bate mae ami sama leoꞌ lahenda fekeꞌ fo parluu meni susura isin fee emi, besaꞌ ko bisa malalaꞌo ami nonoi-tataom, do? Do, parluu ami hule susura isin neme emi mai, fo meni leo lahenda fekeꞌ neu? Taꞌa, hete?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Huu fo ami manuu susura isin so. Susuraꞌ ria nana riꞌ emi. Ami malelaꞌ hihii-nanauꞌ dodouꞌ laꞌeneuꞌ emi masoda ma. Hihii-nanauꞌ sira nanapedaꞌ nai ami dale mara. Basa lahenda bisa lees ra emi soda ma; neme naaꞌ mai, ara ralelaꞌ ami nonoi-tataom buna-boan.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Huu fo matetu na, emi sama leoꞌ susuraꞌ esa Kristus riꞌ duiꞌ, boe ma Ana fee ami homun. Kristus duiꞌ susuraꞌ ia ta neniꞌ tinta fa, tehuu Ana pake Manetualain Masodaꞌ a Dula-dale Malalao-malalafu Na. Kristus boe ta sura-duiꞌ Ria Hara-dasin nai batu lei, sama leoꞌ Manetualain duiꞌ fee Musa. Tehuu Ana duiꞌ nai ita dale masoda na.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ami mamahere tebe-tebe neuꞌ Manetualain mae, memaꞌ basa hihii-nanauꞌ ia ra laꞌe, nana huu Kristus riꞌ natudu leo naꞌ.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Kalu neme noi ami ao-ina heheli mara mai, sona ami ta manuu kuasa fo bisa tao hata-hata esa boeꞌ. Kuasa ma hak fo nai ami, naoka-nasamu nai Manetualain.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Manetualain soꞌu na ami dadi meuꞌ Ria lahenda malalau-maoonon, ela mafada lahenda laꞌeneuꞌ Ria Hehelu Bebeuꞌ Na. Tehuu Ria Hehelu Bebeu Na, ta laꞌeneuꞌ lahenda tao tuka atoran rupaꞌ ara fa, tehuu laꞌeneuꞌ lahenda fo rabua-raesa roo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na. Maneniko lahenda ratukalele atoran a, sona ria sama leoꞌ mate dale nara, ma ta hapu soda matetu manaetu-manabasa taaꞌ a. Tehuu maneniko lahenda nabua-naesa noo Manetualain Dula-dale Na, ana hapu sodaꞌ matetuꞌ a.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Fai a ulu na, tepoꞌ fo Manetualain sura-duiꞌ Ria Atoran na nai batu lei ra, tebe marela-masaꞌa. Leo mae lehenda tao tuka Atoran sira katemaꞌ, tehuu fai fo ara mate, neuꞌ ko bika-bati reme Manetualain mai. Tepoꞌ fo Musa sipo na Atoran sira a, ria mata-idun nahaa ledo-ledo. Huu ria na, de lahenda Israel ara mata nara rahiaꞌ. Tehuu doo-doo boe ma makaledoꞌ ria mopon.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 De, maneniko manaduiꞌ nai batu a, bisa marela-masaꞌa leoꞌ na, sona hata fo Manetualain Dula-dale Na peda-fuan nai ita dale na a, leo beaꞌ bali? Tantu lena bali, hete?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Atoran ria isi-liin nae, neuꞌ ko ita hapu huhuku mamates, de bika-bati teme Manetualain mai, nana huu ita ta tao tuka atoran sira katemaꞌ. Leo mae leoꞌ na, tehuu Atoran ria bei rela-saꞌa nahere. Tehuu Manetualain Dula-dale Na narela-nasaꞌa lena bali, huu fo Ana natudu enoꞌ ela ita bisa malole seluꞌ too Manetualain.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 De, Atoran fo riꞌ fai a ulu na lahenda rae kahereꞌ a, besaꞌ ia ta talalu kahereꞌ soꞌ, huu fo besaꞌ ia esa marela-masaꞌa lena so.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Atoran sira narela-nasaꞌa, sama leoꞌ fai a ulu na baꞌi Musa mata-idun nahaa, basa besaꞌ ko haaꞌ ria mopon. Musa, ma Atoran ria marela-masaꞌa, tehuu lena ria bali a, nana riꞌ marela-masaꞌa manaetu-manabasa taaꞌ a.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ami basa mamahere mae, Manetualain Hehelu Bebeu Na ta moi-mosa fa. Huu ria na, de ami dedea ledo-ledo, ta pake bibila-babaaꞌ fa.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Ami ta parluu tao sama leoꞌ baꞌi Musa. Huu fo ria muste poti etu mata-idun pake temaꞌ, fo ela kalu haaꞌ ria mopon boe, lahenda Israel ara ta bisa rita fa.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Tehuu Manetualain tao na lahenda Israel ara duduꞌa-aafi tukuꞌ. Huu fo losaꞌ besaꞌ ia, maneniko ara lees nai Manetualain Susura Makamoi Na, laꞌeneuꞌ Ria Hehelu Paraa Na, sona nonooꞌ leoꞌ temaꞌ esa poti etu laka nara, de ara ta nau ramanene, ma ta nau bubuluꞌ fa. Noi Kristus riꞌ buka-soi sira dale nara, ela ara bisa bubulu-ralelaꞌ. Ta hapu lahenda fekeꞌ soꞌ.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Losaꞌ besaꞌ ia boe, maneniko lahenda Yahudi ra lees baꞌi Musa susura na, sona ramanene, tehuu ara ta bubuluꞌ matetuꞌ fa. Ria sama leoꞌ hata esa napoti etu dale nara, de ta nau ramanene fa.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Tehuu maneniko lahenda fo mulai namahere ita Ramatuan Yesus Kristus, sona Kristus buka-soi lahenda ria dale na, ela ana bisa bubuluꞌ matetuꞌ. Ria sama leoꞌ manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae, “Ana buka heni temaꞌ fo riꞌ nanapotiꞌ nai ria mata-idun.”
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Nai Manetualain Susura Makamoi Na, fai fo baꞌi Musa dedea nae, “Ramatuaꞌ”, ria maksud na nae, Manetualain Dula-dale Na. Maneniko ita hapu Dula-daleꞌ ria, sona Ana poꞌi-tata na ita.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 No ria na, Ana tao na ita boe-boe dadi sama leoꞌ Ramatua marela-masaꞌa. Huu fo ita mata-idun ta nanapotiꞌ soꞌ, tehuu ita duꞌa-afi taroo laꞌeneuꞌ ita Ramatuan marela-masaꞌan. Ramatuaꞌ a Dula-dale Na riꞌ tulu-fali ita leo naꞌ.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.