2 Coríntios 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bosoꞌ mae, bate ami mulai dedea io ao ao-ina mara. Taꞌa! Bate mae ami sama leoꞌ lahenda fekeꞌ fo parluu meni susura isin fee emi, besaꞌ ko bisa malalaꞌo ami nonoi-tataom, do? Do, parluu ami hule susura isin neme emi mai, fo meni leo lahenda fekeꞌ neu? Taꞌa, hete?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Huu fo ami manuu susura isin so. Susuraꞌ ria nana riꞌ emi. Ami malelaꞌ hihii-nanauꞌ dodouꞌ laꞌeneuꞌ emi masoda ma. Hihii-nanauꞌ sira nanapedaꞌ nai ami dale mara. Basa lahenda bisa lees ra emi soda ma; neme naaꞌ mai, ara ralelaꞌ ami nonoi-tataom buna-boan.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Huu fo matetu na, emi sama leoꞌ susuraꞌ esa Kristus riꞌ duiꞌ, boe ma Ana fee ami homun. Kristus duiꞌ susuraꞌ ia ta neniꞌ tinta fa, tehuu Ana pake Manetualain Masodaꞌ a Dula-dale Malalao-malalafu Na. Kristus boe ta sura-duiꞌ Ria Hara-dasin nai batu lei, sama leoꞌ Manetualain duiꞌ fee Musa. Tehuu Ana duiꞌ nai ita dale masoda na.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ami mamahere tebe-tebe neuꞌ Manetualain mae, memaꞌ basa hihii-nanauꞌ ia ra laꞌe, nana huu Kristus riꞌ natudu leo naꞌ.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Kalu neme noi ami ao-ina heheli mara mai, sona ami ta manuu kuasa fo bisa tao hata-hata esa boeꞌ. Kuasa ma hak fo nai ami, naoka-nasamu nai Manetualain.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Manetualain soꞌu na ami dadi meuꞌ Ria lahenda malalau-maoonon, ela mafada lahenda laꞌeneuꞌ Ria Hehelu Bebeuꞌ Na. Tehuu Ria Hehelu Bebeu Na, ta laꞌeneuꞌ lahenda tao tuka atoran rupaꞌ ara fa, tehuu laꞌeneuꞌ lahenda fo rabua-raesa roo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na. Maneniko lahenda ratukalele atoran a, sona ria sama leoꞌ mate dale nara, ma ta hapu soda matetu manaetu-manabasa taaꞌ a. Tehuu maneniko lahenda nabua-naesa noo Manetualain Dula-dale Na, ana hapu sodaꞌ matetuꞌ a.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Fai a ulu na, tepoꞌ fo Manetualain sura-duiꞌ Ria Atoran na nai batu lei ra, tebe marela-masaꞌa. Leo mae lehenda tao tuka Atoran sira katemaꞌ, tehuu fai fo ara mate, neuꞌ ko bika-bati reme Manetualain mai. Tepoꞌ fo Musa sipo na Atoran sira a, ria mata-idun nahaa ledo-ledo. Huu ria na, de lahenda Israel ara mata nara rahiaꞌ. Tehuu doo-doo boe ma makaledoꞌ ria mopon.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 De, maneniko manaduiꞌ nai batu a, bisa marela-masaꞌa leoꞌ na, sona hata fo Manetualain Dula-dale Na peda-fuan nai ita dale na a, leo beaꞌ bali? Tantu lena bali, hete?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Atoran ria isi-liin nae, neuꞌ ko ita hapu huhuku mamates, de bika-bati teme Manetualain mai, nana huu ita ta tao tuka atoran sira katemaꞌ. Leo mae leoꞌ na, tehuu Atoran ria bei rela-saꞌa nahere. Tehuu Manetualain Dula-dale Na narela-nasaꞌa lena bali, huu fo Ana natudu enoꞌ ela ita bisa malole seluꞌ too Manetualain.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 De, Atoran fo riꞌ fai a ulu na lahenda rae kahereꞌ a, besaꞌ ia ta talalu kahereꞌ soꞌ, huu fo besaꞌ ia esa marela-masaꞌa lena so.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Atoran sira narela-nasaꞌa, sama leoꞌ fai a ulu na baꞌi Musa mata-idun nahaa, basa besaꞌ ko haaꞌ ria mopon. Musa, ma Atoran ria marela-masaꞌa, tehuu lena ria bali a, nana riꞌ marela-masaꞌa manaetu-manabasa taaꞌ a.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ami basa mamahere mae, Manetualain Hehelu Bebeu Na ta moi-mosa fa. Huu ria na, de ami dedea ledo-ledo, ta pake bibila-babaaꞌ fa.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ami ta parluu tao sama leoꞌ baꞌi Musa. Huu fo ria muste poti etu mata-idun pake temaꞌ, fo ela kalu haaꞌ ria mopon boe, lahenda Israel ara ta bisa rita fa.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Tehuu Manetualain tao na lahenda Israel ara duduꞌa-aafi tukuꞌ. Huu fo losaꞌ besaꞌ ia, maneniko ara lees nai Manetualain Susura Makamoi Na, laꞌeneuꞌ Ria Hehelu Paraa Na, sona nonooꞌ leoꞌ temaꞌ esa poti etu laka nara, de ara ta nau ramanene, ma ta nau bubuluꞌ fa. Noi Kristus riꞌ buka-soi sira dale nara, ela ara bisa bubulu-ralelaꞌ. Ta hapu lahenda fekeꞌ soꞌ.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Losaꞌ besaꞌ ia boe, maneniko lahenda Yahudi ra lees baꞌi Musa susura na, sona ramanene, tehuu ara ta bubuluꞌ matetuꞌ fa. Ria sama leoꞌ hata esa napoti etu dale nara, de ta nau ramanene fa.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Tehuu maneniko lahenda fo mulai namahere ita Ramatuan Yesus Kristus, sona Kristus buka-soi lahenda ria dale na, ela ana bisa bubuluꞌ matetuꞌ. Ria sama leoꞌ manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae, “Ana buka heni temaꞌ fo riꞌ nanapotiꞌ nai ria mata-idun.”
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Nai Manetualain Susura Makamoi Na, fai fo baꞌi Musa dedea nae, “Ramatuaꞌ”, ria maksud na nae, Manetualain Dula-dale Na. Maneniko ita hapu Dula-daleꞌ ria, sona Ana poꞌi-tata na ita.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 No ria na, Ana tao na ita boe-boe dadi sama leoꞌ Ramatua marela-masaꞌa. Huu fo ita mata-idun ta nanapotiꞌ soꞌ, tehuu ita duꞌa-afi taroo laꞌeneuꞌ ita Ramatuan marela-masaꞌan. Ramatuaꞌ a Dula-dale Na riꞌ tulu-fali ita leo naꞌ.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.