2 Coríntios 13

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De, ia nana au sakaꞌ uu dama emi kalaiꞌ telu na. Maneniko bea nau neo lahenda, sona bosoꞌ nafarene heni atoran a. Huu fo manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae, “Maneniko bea nau napaneneoꞌ lahenda esa, sona muste lahenda dua do telu sakasii, ma tutuiꞌ esaꞌ a dei, besaꞌ ko sipoꞌ. Kalu ta leo naꞌ fa, sona bosoꞌ sipoꞌ.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Maulu na tepoꞌ fo au leo emi naaꞌ eti kalaiꞌ dua na, au afarereneꞌ fee lahenda mana tao tadaluꞌ ara so. Besaꞌ ia au fee seluꞌ asa nafarereneꞌ, sama-sama roo basa lahenda mana tao tadaluꞌ ara. Sama leoꞌ maulu na, au fee nafarene ae, kalu au dadi mai sona ara sipo ra huhuku nara.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Emi saka buti mae, Kristus dedea nesiꞌ au. Maneniko Kristus nau ator emi, sona Ana noi-tao neniꞌ kuasa bauinaꞌ nai emi talada. Huu fo Ana ta noi-tao male-maleꞌ a fa.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Tepoꞌ fo ara raisa Ni nai ai-kake a, memaꞌ Ana male-maleꞌ a, huu fo Ana hai heni kuasa Na. Tehuu Manetualain fee Kristus kuasa, de besaꞌ ia Ana nasoda. Leo mae ita fo riꞌ dadi teuꞌ Ria lahendan, tameda taan ta tabeꞌi fa, tehuu Manetualain fee ita sodaꞌ bebeuꞌ. Huu ria na, de ami bisa malalau emi pake Ria kuasa Na.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Parisaꞌ ao mara emi dalem, fo ela bubuluꞌ mae, emi mamahere tebe-tebe Kristus do, taꞌa? Ria kuasa Na nananitaꞌ nai emi masoda ma do, taꞌa? Uji ao mara leo naꞌ. Huu fo kalu Ana ta nabua-naesa noo emi, sona emi ta dadi meuꞌ Ria lahendan fa.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Kalu emi parisaꞌ ami, sona emi bisa mita Ria kuasa Na nai ami masoda ma. No ria na, ami lui ma ao mara meme uꞌujiꞌ a mai.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ami hule-haradoi neuꞌ Manetualain, fo ela emi bosoꞌ tao salaꞌ. Ami ta tao daleꞌ mae lahenda rahiiꞌ ami nonoi-tataom do, taꞌa. Leo mae lahenda fekeꞌ tipa ami, tehuu ami mahiiꞌ emi tao malole. Leo mae leoꞌ na boe ta hata-hata fa.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Huu fo ami ta tao sudi ubeaꞌ, ela soaꞌ hata roo-tetuꞌ. Ami tao noi malole.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Huu fo kalu emi bara-aiꞌ, ma ami male-maleꞌ a, sona ami mamahoꞌo. Ami hule-haradoi neuꞌ Manetualain ela tao namanoꞌu-namadai emi namahere mara.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Huu ria na, de leo mae au dooꞌ a oo emi boe, besaꞌ ia au duiꞌ hihii-nanauꞌ ia ra, fo ela fai bea au mai, sona au bosoꞌ dedea hara bera emi bali. Au dadi uuꞌ ita Ramatua na lahenda nadedenun. Tehuu Ana fee au hak ma kuasa ela afofoa emi, ta alulutuꞌ emi fa.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Toranoo susue kara! Ia nana au dedea-nafada mateꞌe ka, soda-mole, nai susue-lalaiꞌ daleꞌ. Tao matetu basa hihii-nanauꞌ ara. Mamanene matalolole au lelea-nonore ka. Masoda teiꞌ esa ma daleꞌ esa. Emi muste esa malole noo esa. Manetualain, sue-lai emi. Au hule fo Ana sama-sama noo emi laꞌo naroo, ma Ana tulu-fali emi, ela emi masoda mole-dame esa noo esa.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Fai beaꞌ ma emi mateteꞌa aoꞌ, sona meniꞌ dedeꞌiꞌ lalao-lalafuꞌ, fo riꞌ naraa soaneuꞌ Manetualain lahenda lalao-lalafun. Manetualain lahendan fo rai ia, basa si haitua haraoe soda-moleꞌ susue-lalaiꞌ soaneuꞌ emi.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Au hule fo ita Ramatuan Yesus Kristus natudu dale malole Na neuꞌ emi. Au hule fo Manetualain natudu susue-lalain neuꞌ emi. Au hule fo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na natudu dale balaroe-balanau Na neuꞌ emi, fo ela emi basa teiꞌ esa ma daleꞌ esa.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.