2 Coríntios 13
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 De, ia nana au sakaꞌ uu dama emi kalaiꞌ telu na. Maneniko bea nau neo lahenda, sona bosoꞌ nafarene heni atoran a. Huu fo manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae, “Maneniko bea nau napaneneoꞌ lahenda esa, sona muste lahenda dua do telu sakasii, ma tutuiꞌ esaꞌ a dei, besaꞌ ko sipoꞌ. Kalu ta leo naꞌ fa, sona bosoꞌ sipoꞌ.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Maulu na tepoꞌ fo au leo emi naaꞌ eti kalaiꞌ dua na, au afarereneꞌ fee lahenda mana tao tadaluꞌ ara so. Besaꞌ ia au fee seluꞌ asa nafarereneꞌ, sama-sama roo basa lahenda mana tao tadaluꞌ ara. Sama leoꞌ maulu na, au fee nafarene ae, kalu au dadi mai sona ara sipo ra huhuku nara.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Emi saka buti mae, Kristus dedea nesiꞌ au. Maneniko Kristus nau ator emi, sona Ana noi-tao neniꞌ kuasa bauinaꞌ nai emi talada. Huu fo Ana ta noi-tao male-maleꞌ a fa.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Tepoꞌ fo ara raisa Ni nai ai-kake a, memaꞌ Ana male-maleꞌ a, huu fo Ana hai heni kuasa Na. Tehuu Manetualain fee Kristus kuasa, de besaꞌ ia Ana nasoda. Leo mae ita fo riꞌ dadi teuꞌ Ria lahendan, tameda taan ta tabeꞌi fa, tehuu Manetualain fee ita sodaꞌ bebeuꞌ. Huu ria na, de ami bisa malalau emi pake Ria kuasa Na.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Parisaꞌ ao mara emi dalem, fo ela bubuluꞌ mae, emi mamahere tebe-tebe Kristus do, taꞌa? Ria kuasa Na nananitaꞌ nai emi masoda ma do, taꞌa? Uji ao mara leo naꞌ. Huu fo kalu Ana ta nabua-naesa noo emi, sona emi ta dadi meuꞌ Ria lahendan fa.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Kalu emi parisaꞌ ami, sona emi bisa mita Ria kuasa Na nai ami masoda ma. No ria na, ami lui ma ao mara meme uꞌujiꞌ a mai.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Ami hule-haradoi neuꞌ Manetualain, fo ela emi bosoꞌ tao salaꞌ. Ami ta tao daleꞌ mae lahenda rahiiꞌ ami nonoi-tataom do, taꞌa. Leo mae lahenda fekeꞌ tipa ami, tehuu ami mahiiꞌ emi tao malole. Leo mae leoꞌ na boe ta hata-hata fa.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Huu fo ami ta tao sudi ubeaꞌ, ela soaꞌ hata roo-tetuꞌ. Ami tao noi malole.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Huu fo kalu emi bara-aiꞌ, ma ami male-maleꞌ a, sona ami mamahoꞌo. Ami hule-haradoi neuꞌ Manetualain ela tao namanoꞌu-namadai emi namahere mara.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Huu ria na, de leo mae au dooꞌ a oo emi boe, besaꞌ ia au duiꞌ hihii-nanauꞌ ia ra, fo ela fai bea au mai, sona au bosoꞌ dedea hara bera emi bali. Au dadi uuꞌ ita Ramatua na lahenda nadedenun. Tehuu Ana fee au hak ma kuasa ela afofoa emi, ta alulutuꞌ emi fa.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Toranoo susue kara! Ia nana au dedea-nafada mateꞌe ka, soda-mole, nai susue-lalaiꞌ daleꞌ. Tao matetu basa hihii-nanauꞌ ara. Mamanene matalolole au lelea-nonore ka. Masoda teiꞌ esa ma daleꞌ esa. Emi muste esa malole noo esa. Manetualain, sue-lai emi. Au hule fo Ana sama-sama noo emi laꞌo naroo, ma Ana tulu-fali emi, ela emi masoda mole-dame esa noo esa.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Fai beaꞌ ma emi mateteꞌa aoꞌ, sona meniꞌ dedeꞌiꞌ lalao-lalafuꞌ, fo riꞌ naraa soaneuꞌ Manetualain lahenda lalao-lalafun. Manetualain lahendan fo rai ia, basa si haitua haraoe soda-moleꞌ susue-lalaiꞌ soaneuꞌ emi.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Au hule fo ita Ramatuan Yesus Kristus natudu dale malole Na neuꞌ emi. Au hule fo Manetualain natudu susue-lalain neuꞌ emi. Au hule fo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na natudu dale balaroe-balanau Na neuꞌ emi, fo ela emi basa teiꞌ esa ma daleꞌ esa.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.