1 Tessalonicenses 4
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 De leo iaꞌ, toranoo kara emin! Ami leleꞌo emi, fo ela leoꞌ bea na, emi masoda mara, tao na Manetualain dale na namahoꞌo, sama leoꞌ hata fo ami manori emi so. Tebe emi masoda tuka basa sira so. Huu fo ita dadi teuꞌ Ramatua Yesus kileobobokin nara so, de ami hule fo emi boe-boe moi-tao mahere seluꞌ bali.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Emi basa bubuluꞌ hata fo ami manorin neuꞌ emi so a, nana pake Ramatua Yesus kuasa Na.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Manetualain hihii-nanaun leo iaꞌ: masoda no malalao-malalafuꞌ! Bosoꞌ makekeo-makakanuꞌ. Bosoꞌ hohoke.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Emi muste manea matalolole ao-ina mara, fo masoda no malalao-malalafuꞌ ela lahenda ra hada-horomata neuꞌ emi.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Bosoꞌ tuka hihii-nanau ao-paaꞌ a, sama leoꞌ lahenda fo ta nalelaꞌ Manetualain.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Bosoꞌ saka oontoꞌ do hohoke lahenda fo sama-sama ramahere Ramatuaꞌ a. Neuꞌ ko, Ana balas nonoi-tatao tadaluꞌ leo naꞌ ara. Basa sira ami mafada emi laꞌi-laꞌi ma fee nafarereneꞌ neme uluꞌ mai so.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Manetualain naloo na ita, fo dadi teuꞌ lahenda Nara. Ria hihii Na, ita muste tasoda no malalao-malalafuꞌ, bosoꞌ no makekeo-makakanuꞌ sama leoꞌ mana hohoke ra.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Bea ta tuka nanoriꞌ ia, sona ana ta tipa noi ami fa, te ria boe tipa heni Manetualain, huu fo Ria riꞌ fee Dula-dale Malalao-malalafuꞌ Na neuꞌ emi.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Au ameda an ta parluu duiꞌ seluꞌ fee emi laꞌeneuꞌ susueꞌ nai emi daleꞌ, nana huu Manetualain riꞌ nanori emi nae, muste esa sue-lai esa.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ami mamanene rae emi sue basa toranooꞌ fo rai propinsi Makedonia. Tehuu, toranoo kara emin, e! Besaꞌ ia ami hule fo emi sue-lai lahenda fekeꞌ a lena bali.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Saka enoꞌ fo emi bisa masoda no tetu-temaꞌ. Bosoꞌ sososoꞌ leo lahenda fekeꞌ a nonoi-tataon, esaꞌ ko noiꞌ ria nonoi-tataon. Emi muste moi-tao, fo saka nanaa-nininuꞌ meniꞌ emi sosota heheli mara. Bosoꞌ mamahena lehenda fekeꞌ. Ami fee memaꞌ nafarereneꞌ ia neuꞌ emi neme uluꞌ mai.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Kalu emi masoda mara leo naꞌ, sona emi ta maheta lahenda fekeꞌ. Maneniko lehenda fekeꞌ fo ta ramahere neuꞌ Kristus ara rita emi masoda leoꞌ na mara, sona neuꞌ ko ara rae, “Ae! Tebe lahenda fo riꞌ tuka Ramatua Yesus nana, rasoda tuka roo-tetu na, oo!”
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Toranoo kara emin, besaꞌ ia au nau afada emi hata esa, fo ela leoꞌ bea na, emi bubuluꞌ tebe-tebe laꞌeneuꞌ lahenda mana mateꞌ ara. Ita bubuluꞌ tae, neuꞌ ko lahenda mana mateꞌ ara rasoda faliꞌ. Maneniko Ramatuaꞌ a lahendan ruma mate, sona emi bosoꞌ susa, sama leoꞌ lahenda fo ta bubuluꞌ hata ia.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ita bubuluꞌ tae, Yesus mate, boe ma, Manetualain fee Ni nasoda seluꞌ. Kalu leoꞌ na, sona neuꞌ ko Manetualain boe fee lahenda kamahere mana mateꞌ ara rasoda seluꞌ. Ma Ana nabubua naa si sama-sama roo Ramatua Yesus.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 — ausente —
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 — ausente —
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 — ausente —
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 De, emi muste pake nanori-nafadaꞌ ia, fo esa natetea esa dalen.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.