1 Tessalonicenses 4

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 De leo iaꞌ, toranoo kara emin! Ami leleꞌo emi, fo ela leoꞌ bea na, emi masoda mara, tao na Manetualain dale na namahoꞌo, sama leoꞌ hata fo ami manori emi so. Tebe emi masoda tuka basa sira so. Huu fo ita dadi teuꞌ Ramatua Yesus kileobobokin nara so, de ami hule fo emi boe-boe moi-tao mahere seluꞌ bali.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Emi basa bubuluꞌ hata fo ami manorin neuꞌ emi so a, nana pake Ramatua Yesus kuasa Na.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Manetualain hihii-nanaun leo iaꞌ: masoda no malalao-malalafuꞌ! Bosoꞌ makekeo-makakanuꞌ. Bosoꞌ hohoke.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Emi muste manea matalolole ao-ina mara, fo masoda no malalao-malalafuꞌ ela lahenda ra hada-horomata neuꞌ emi.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Bosoꞌ tuka hihii-nanau ao-paaꞌ a, sama leoꞌ lahenda fo ta nalelaꞌ Manetualain.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Bosoꞌ saka oontoꞌ do hohoke lahenda fo sama-sama ramahere Ramatuaꞌ a. Neuꞌ ko, Ana balas nonoi-tatao tadaluꞌ leo naꞌ ara. Basa sira ami mafada emi laꞌi-laꞌi ma fee nafarereneꞌ neme uluꞌ mai so.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Manetualain naloo na ita, fo dadi teuꞌ lahenda Nara. Ria hihii Na, ita muste tasoda no malalao-malalafuꞌ, bosoꞌ no makekeo-makakanuꞌ sama leoꞌ mana hohoke ra.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Bea ta tuka nanoriꞌ ia, sona ana ta tipa noi ami fa, te ria boe tipa heni Manetualain, huu fo Ria riꞌ fee Dula-dale Malalao-malalafuꞌ Na neuꞌ emi.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Au ameda an ta parluu duiꞌ seluꞌ fee emi laꞌeneuꞌ susueꞌ nai emi daleꞌ, nana huu Manetualain riꞌ nanori emi nae, muste esa sue-lai esa.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ami mamanene rae emi sue basa toranooꞌ fo rai propinsi Makedonia. Tehuu, toranoo kara emin, e! Besaꞌ ia ami hule fo emi sue-lai lahenda fekeꞌ a lena bali.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Saka enoꞌ fo emi bisa masoda no tetu-temaꞌ. Bosoꞌ sososoꞌ leo lahenda fekeꞌ a nonoi-tataon, esaꞌ ko noiꞌ ria nonoi-tataon. Emi muste moi-tao, fo saka nanaa-nininuꞌ meniꞌ emi sosota heheli mara. Bosoꞌ mamahena lehenda fekeꞌ. Ami fee memaꞌ nafarereneꞌ ia neuꞌ emi neme uluꞌ mai.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Kalu emi masoda mara leo naꞌ, sona emi ta maheta lahenda fekeꞌ. Maneniko lehenda fekeꞌ fo ta ramahere neuꞌ Kristus ara rita emi masoda leoꞌ na mara, sona neuꞌ ko ara rae, “Ae! Tebe lahenda fo riꞌ tuka Ramatua Yesus nana, rasoda tuka roo-tetu na, oo!”
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Toranoo kara emin, besaꞌ ia au nau afada emi hata esa, fo ela leoꞌ bea na, emi bubuluꞌ tebe-tebe laꞌeneuꞌ lahenda mana mateꞌ ara. Ita bubuluꞌ tae, neuꞌ ko lahenda mana mateꞌ ara rasoda faliꞌ. Maneniko Ramatuaꞌ a lahendan ruma mate, sona emi bosoꞌ susa, sama leoꞌ lahenda fo ta bubuluꞌ hata ia.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ita bubuluꞌ tae, Yesus mate, boe ma, Manetualain fee Ni nasoda seluꞌ. Kalu leoꞌ na, sona neuꞌ ko Manetualain boe fee lahenda kamahere mana mateꞌ ara rasoda seluꞌ. Ma Ana nabubua naa si sama-sama roo Ramatua Yesus.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 — ausente —
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 — ausente —
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 — ausente —
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 De, emi muste pake nanori-nafadaꞌ ia, fo esa natetea esa dalen.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.