1 Timóteo 5
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 Bosoꞌ masaꞌai no hara beraꞌ neuꞌ lahenda fo lasi na lena o. Tehuu pake dedea balaroe-balanauꞌ, sama leoꞌ o dedea mo papa boki ma. Ma lahenda fo bei murianaꞌ, sona fufuꞌa-aaliꞌ dale nara, ma tao si sama leoꞌ o toranoo boki mara.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Leoꞌ na boe, inaꞌ fo lasi na lena a. Dedea mo si sama leoꞌ o dedea mo mama boki ma. Maneniko, dedea mo inaꞌ fo bei murianaꞌ, sona tao si sama leoꞌ o feto boki mara. O dale ma muste makamoiꞌ a mo si.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 — ausente —
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 — ausente —
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 — ausente —
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Tehuu, ina-falu fo nahiiꞌ nasoda noi nai hihiꞌa-seteleeꞌ a, leo mae ana bei nasoda, tehuu masoda na beliꞌ taꞌa sama leoꞌ lahenda mana mateꞌ a so.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Mafarereneꞌ fee lahenda kamahereꞌ ara basa ia ra, ela lahenda fekeꞌ ara ta bisa dedea ramumulu sira nade malole nara.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Huu fo maneniko hapu lahenda ta nau rahao sira kileoboboki nara, lena-lenaꞌ uma isi nara, sona sama leoꞌ ana nalena namahere na. Ria tadalu lena lahenda fo ta nalelaꞌ neuꞌ Manetualain.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Maneniko nau soꞌu ina-falu fo tulu-fali mauli-malaka saraniꞌ ara, eno na leo iaꞌ: teu nara ta bole kurang neme nee hulu mai; fai maneuꞌ ana dite-tama ro noi saotouꞌ esaꞌ a;
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 lahenda ralelaꞌ ana noi-tao malole, leo-leoꞌ: nahao-nafati ana nara no malole; nalalau lahenda fekeꞌ ara; tulu-fali lahenda kamahereꞌ ara losa leo nonoi-tatao lulutu-rarae; tulu-fali lahenda fo nai susa-lela daleꞌ; ma ana sadia fo tulu-fali nai basa hihii-nanauꞌ malole.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Bosoꞌ soꞌu ina-falu bei murianaꞌ fo tulu-fali nai lahenda kamahereꞌ ara. Bosoꞌ losa rahii sasao boe ma ara sao seluꞌ, sona ara ta hapu lelaꞌ fo ralalau lahenda kamahereꞌ ara no malole soꞌ.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Maneniko sira ledo-fain taꞌa, fo ralalau saraniꞌ ara, sona sama leoꞌ tao ralutu hehelu nara nai Manetualain matan. Neuꞌ ko lahenda sale si.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Bosoꞌ losa ara mulai aomataꞌ, boe ma ara rapue masoꞌ-kalua lahenda uma nara, ratuiꞌ dedea mandadi taaꞌ, losa dedea ramumulu lahenda nade nara. Ma tadalu lenaꞌ bali, rahiiꞌ reu sososoꞌ leo lahenda fekeꞌ a urusan, ma dedea ta laꞌe eno na.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Malole lenaꞌ ina-falu fo bei murianaꞌ ara sao seluꞌ, ela ara boki ma rafaduli uma-loo nara. No ria na lahenda fo musu roo ita, ta hapu enoꞌ fo dedea ramumulu ita nade na.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ina-falu murianaꞌ ruma laꞌo sala enoꞌ a so, losaꞌ ara tuka nitu ra malaka na eno-dalan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Maneniko ina kamahereꞌ fo kileoboboki ni esa dadi ina-falu, sona ina kamahereꞌ ria muste tulu-fali ina-falu ria. Bosoꞌ rataaꞌ lahenda kamahereꞌ ara rahao-rafati ni, ela ara bisa tulu-fali ina-falu fekeꞌ, fo tebe-tebe ta ranuu toranooꞌ esa so boeꞌ.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Emi muste fee hada-horomata neuꞌ mauli-malaka saraniꞌ ara, ma bae matetu kadi nara. Lena-lenaꞌ mauli-malaka saraniꞌ fo tui fee lahenda kamahereꞌ ara Manetualain Hara-dasin, ma ranori-rafada emi.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Susura Makamoiꞌ a nae, “Maneniko pake sapi aai hade ela ono heni deke na, sona bosoꞌ repo maisaꞌ bafa na, ela ana bisa naa boe.”.” Ma manaduiꞌ bali nae, “Bea noi-tao, sona ana naraa hapu kadi.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Maneniko bea kolaaꞌ mauli-malaka saraniꞌ, sona bosoꞌ o sipoꞌ! Muste hapu sakasii dua do telu tutui nara sama, besaꞌ ko o sipoꞌ fo parisaꞌ ana.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Maneniko masaꞌain so, tehuu ana bei nasoda tuka naroo salaꞌ ria, sona masaꞌain nai lahenda kamahereꞌ ara matan, fo ela lahenda fekeꞌ ara bii, de ta tao salaꞌ fa.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Malalaꞌo basa enoꞌ ia ra nai lahenda kamahereꞌ ara dale. Bosoꞌ mete mataꞌ ma mo noi seri. Au fua fee o nonoi lakaꞌ ia nai Manetualain no Yesus Kristus mata nara. Manetualain eilaꞌo-limalope teteka-hehere nara boe sakasii!
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Bosoꞌ haelai soꞌu lahenda dadi mauli-malaka. Teteni matalolole ni dei. Maneniko soꞌu sudi laꞌe lahenda bea, boe ma ana tao salaꞌ, sona emi boe lepa-masaa man nana huu ria nonoi-tataon. De, manea matalolole ao ma ela bosoꞌ hapu sasaleꞌ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Au amanene rae, o tei ma napode naroo, de bosoꞌ minu oe hihiiꞌ. Malole lenaꞌ, mulai besaꞌ ia o epoꞌ oe no anggor baiꞌ neuꞌ oe, dei minu.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Lahenda ruma beita losa mana ee dedeaꞌ ara matan fo parisaꞌ asa boeꞌ, tehuu mete fekeꞌ sala nara so. Tehuu lahenda fekeꞌ ara bali sona basa ria dei, besaꞌ ko lahenda bubuluꞌ sala nara.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Leoꞌ na boe nonoi-tatao malole ruma nananitaꞌ memaꞌ. Ma nonoi-tatao malole ruma nafuni, tehuu losa bea boe neuꞌ ko nananitaꞌ. Te hihii-nanauꞌ malolole ta bisa nafuni fa.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.