1 Timóteo 5
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ
1 Bosoꞌ masaꞌai no hara beraꞌ neuꞌ lahenda fo lasi na lena o. Tehuu pake dedea balaroe-balanauꞌ, sama leoꞌ o dedea mo papa boki ma. Ma lahenda fo bei murianaꞌ, sona fufuꞌa-aaliꞌ dale nara, ma tao si sama leoꞌ o toranoo boki mara.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Leoꞌ na boe, inaꞌ fo lasi na lena a. Dedea mo si sama leoꞌ o dedea mo mama boki ma. Maneniko, dedea mo inaꞌ fo bei murianaꞌ, sona tao si sama leoꞌ o feto boki mara. O dale ma muste makamoiꞌ a mo si.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 — ausente —
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 — ausente —
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 — ausente —
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Tehuu, ina-falu fo nahiiꞌ nasoda noi nai hihiꞌa-seteleeꞌ a, leo mae ana bei nasoda, tehuu masoda na beliꞌ taꞌa sama leoꞌ lahenda mana mateꞌ a so.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Mafarereneꞌ fee lahenda kamahereꞌ ara basa ia ra, ela lahenda fekeꞌ ara ta bisa dedea ramumulu sira nade malole nara.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Huu fo maneniko hapu lahenda ta nau rahao sira kileoboboki nara, lena-lenaꞌ uma isi nara, sona sama leoꞌ ana nalena namahere na. Ria tadalu lena lahenda fo ta nalelaꞌ neuꞌ Manetualain.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Maneniko nau soꞌu ina-falu fo tulu-fali mauli-malaka saraniꞌ ara, eno na leo iaꞌ: teu nara ta bole kurang neme nee hulu mai; fai maneuꞌ ana dite-tama ro noi saotouꞌ esaꞌ a;
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 lahenda ralelaꞌ ana noi-tao malole, leo-leoꞌ: nahao-nafati ana nara no malole; nalalau lahenda fekeꞌ ara; tulu-fali lahenda kamahereꞌ ara losa leo nonoi-tatao lulutu-rarae; tulu-fali lahenda fo nai susa-lela daleꞌ; ma ana sadia fo tulu-fali nai basa hihii-nanauꞌ malole.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Bosoꞌ soꞌu ina-falu bei murianaꞌ fo tulu-fali nai lahenda kamahereꞌ ara. Bosoꞌ losa rahii sasao boe ma ara sao seluꞌ, sona ara ta hapu lelaꞌ fo ralalau lahenda kamahereꞌ ara no malole soꞌ.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Maneniko sira ledo-fain taꞌa, fo ralalau saraniꞌ ara, sona sama leoꞌ tao ralutu hehelu nara nai Manetualain matan. Neuꞌ ko lahenda sale si.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Bosoꞌ losa ara mulai aomataꞌ, boe ma ara rapue masoꞌ-kalua lahenda uma nara, ratuiꞌ dedea mandadi taaꞌ, losa dedea ramumulu lahenda nade nara. Ma tadalu lenaꞌ bali, rahiiꞌ reu sososoꞌ leo lahenda fekeꞌ a urusan, ma dedea ta laꞌe eno na.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Malole lenaꞌ ina-falu fo bei murianaꞌ ara sao seluꞌ, ela ara boki ma rafaduli uma-loo nara. No ria na lahenda fo musu roo ita, ta hapu enoꞌ fo dedea ramumulu ita nade na.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ina-falu murianaꞌ ruma laꞌo sala enoꞌ a so, losaꞌ ara tuka nitu ra malaka na eno-dalan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Maneniko ina kamahereꞌ fo kileoboboki ni esa dadi ina-falu, sona ina kamahereꞌ ria muste tulu-fali ina-falu ria. Bosoꞌ rataaꞌ lahenda kamahereꞌ ara rahao-rafati ni, ela ara bisa tulu-fali ina-falu fekeꞌ, fo tebe-tebe ta ranuu toranooꞌ esa so boeꞌ.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Emi muste fee hada-horomata neuꞌ mauli-malaka saraniꞌ ara, ma bae matetu kadi nara. Lena-lenaꞌ mauli-malaka saraniꞌ fo tui fee lahenda kamahereꞌ ara Manetualain Hara-dasin, ma ranori-rafada emi.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Susura Makamoiꞌ a nae, “Maneniko pake sapi aai hade ela ono heni deke na, sona bosoꞌ repo maisaꞌ bafa na, ela ana bisa naa boe.”.” Ma manaduiꞌ bali nae, “Bea noi-tao, sona ana naraa hapu kadi.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Maneniko bea kolaaꞌ mauli-malaka saraniꞌ, sona bosoꞌ o sipoꞌ! Muste hapu sakasii dua do telu tutui nara sama, besaꞌ ko o sipoꞌ fo parisaꞌ ana.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Maneniko masaꞌain so, tehuu ana bei nasoda tuka naroo salaꞌ ria, sona masaꞌain nai lahenda kamahereꞌ ara matan, fo ela lahenda fekeꞌ ara bii, de ta tao salaꞌ fa.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Malalaꞌo basa enoꞌ ia ra nai lahenda kamahereꞌ ara dale. Bosoꞌ mete mataꞌ ma mo noi seri. Au fua fee o nonoi lakaꞌ ia nai Manetualain no Yesus Kristus mata nara. Manetualain eilaꞌo-limalope teteka-hehere nara boe sakasii!
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Bosoꞌ haelai soꞌu lahenda dadi mauli-malaka. Teteni matalolole ni dei. Maneniko soꞌu sudi laꞌe lahenda bea, boe ma ana tao salaꞌ, sona emi boe lepa-masaa man nana huu ria nonoi-tataon. De, manea matalolole ao ma ela bosoꞌ hapu sasaleꞌ.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Au amanene rae, o tei ma napode naroo, de bosoꞌ minu oe hihiiꞌ. Malole lenaꞌ, mulai besaꞌ ia o epoꞌ oe no anggor baiꞌ neuꞌ oe, dei minu.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Lahenda ruma beita losa mana ee dedeaꞌ ara matan fo parisaꞌ asa boeꞌ, tehuu mete fekeꞌ sala nara so. Tehuu lahenda fekeꞌ ara bali sona basa ria dei, besaꞌ ko lahenda bubuluꞌ sala nara.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Leoꞌ na boe nonoi-tatao malole ruma nananitaꞌ memaꞌ. Ma nonoi-tatao malole ruma nafuni, tehuu losa bea boe neuꞌ ko nananitaꞌ. Te hihii-nanauꞌ malolole ta bisa nafuni fa.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.