1 Timóteo 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bosoꞌ masaꞌai no hara beraꞌ neuꞌ lahenda fo lasi na lena o. Tehuu pake dedea balaroe-balanauꞌ, sama leoꞌ o dedea mo papa boki ma. Ma lahenda fo bei murianaꞌ, sona fufuꞌa-aaliꞌ dale nara, ma tao si sama leoꞌ o toranoo boki mara.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Leoꞌ na boe, inaꞌ fo lasi na lena a. Dedea mo si sama leoꞌ o dedea mo mama boki ma. Maneniko, dedea mo inaꞌ fo bei murianaꞌ, sona tao si sama leoꞌ o feto boki mara. O dale ma muste makamoiꞌ a mo si.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 — ausente —
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 — ausente —
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 — ausente —
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Tehuu, ina-falu fo nahiiꞌ nasoda noi nai hihiꞌa-seteleeꞌ a, leo mae ana bei nasoda, tehuu masoda na beliꞌ taꞌa sama leoꞌ lahenda mana mateꞌ a so.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Mafarereneꞌ fee lahenda kamahereꞌ ara basa ia ra, ela lahenda fekeꞌ ara ta bisa dedea ramumulu sira nade malole nara.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Huu fo maneniko hapu lahenda ta nau rahao sira kileoboboki nara, lena-lenaꞌ uma isi nara, sona sama leoꞌ ana nalena namahere na. Ria tadalu lena lahenda fo ta nalelaꞌ neuꞌ Manetualain.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Maneniko nau soꞌu ina-falu fo tulu-fali mauli-malaka saraniꞌ ara, eno na leo iaꞌ: teu nara ta bole kurang neme nee hulu mai; fai maneuꞌ ana dite-tama ro noi saotouꞌ esaꞌ a;
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 lahenda ralelaꞌ ana noi-tao malole, leo-leoꞌ: nahao-nafati ana nara no malole; nalalau lahenda fekeꞌ ara; tulu-fali lahenda kamahereꞌ ara losa leo nonoi-tatao lulutu-rarae; tulu-fali lahenda fo nai susa-lela daleꞌ; ma ana sadia fo tulu-fali nai basa hihii-nanauꞌ malole.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Bosoꞌ soꞌu ina-falu bei murianaꞌ fo tulu-fali nai lahenda kamahereꞌ ara. Bosoꞌ losa rahii sasao boe ma ara sao seluꞌ, sona ara ta hapu lelaꞌ fo ralalau lahenda kamahereꞌ ara no malole soꞌ.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Maneniko sira ledo-fain taꞌa, fo ralalau saraniꞌ ara, sona sama leoꞌ tao ralutu hehelu nara nai Manetualain matan. Neuꞌ ko lahenda sale si.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Bosoꞌ losa ara mulai aomataꞌ, boe ma ara rapue masoꞌ-kalua lahenda uma nara, ratuiꞌ dedea mandadi taaꞌ, losa dedea ramumulu lahenda nade nara. Ma tadalu lenaꞌ bali, rahiiꞌ reu sososoꞌ leo lahenda fekeꞌ a urusan, ma dedea ta laꞌe eno na.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Malole lenaꞌ ina-falu fo bei murianaꞌ ara sao seluꞌ, ela ara boki ma rafaduli uma-loo nara. No ria na lahenda fo musu roo ita, ta hapu enoꞌ fo dedea ramumulu ita nade na.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ina-falu murianaꞌ ruma laꞌo sala enoꞌ a so, losaꞌ ara tuka nitu ra malaka na eno-dalan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Maneniko ina kamahereꞌ fo kileoboboki ni esa dadi ina-falu, sona ina kamahereꞌ ria muste tulu-fali ina-falu ria. Bosoꞌ rataaꞌ lahenda kamahereꞌ ara rahao-rafati ni, ela ara bisa tulu-fali ina-falu fekeꞌ, fo tebe-tebe ta ranuu toranooꞌ esa so boeꞌ.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Emi muste fee hada-horomata neuꞌ mauli-malaka saraniꞌ ara, ma bae matetu kadi nara. Lena-lenaꞌ mauli-malaka saraniꞌ fo tui fee lahenda kamahereꞌ ara Manetualain Hara-dasin, ma ranori-rafada emi.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Susura Makamoiꞌ a nae, “Maneniko pake sapi aai hade ela ono heni deke na, sona bosoꞌ repo maisaꞌ bafa na, ela ana bisa naa boe.”.” Ma manaduiꞌ bali nae, “Bea noi-tao, sona ana naraa hapu kadi.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Maneniko bea kolaaꞌ mauli-malaka saraniꞌ, sona bosoꞌ o sipoꞌ! Muste hapu sakasii dua do telu tutui nara sama, besaꞌ ko o sipoꞌ fo parisaꞌ ana.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Maneniko masaꞌain so, tehuu ana bei nasoda tuka naroo salaꞌ ria, sona masaꞌain nai lahenda kamahereꞌ ara matan, fo ela lahenda fekeꞌ ara bii, de ta tao salaꞌ fa.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Malalaꞌo basa enoꞌ ia ra nai lahenda kamahereꞌ ara dale. Bosoꞌ mete mataꞌ ma mo noi seri. Au fua fee o nonoi lakaꞌ ia nai Manetualain no Yesus Kristus mata nara. Manetualain eilaꞌo-limalope teteka-hehere nara boe sakasii!
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Bosoꞌ haelai soꞌu lahenda dadi mauli-malaka. Teteni matalolole ni dei. Maneniko soꞌu sudi laꞌe lahenda bea, boe ma ana tao salaꞌ, sona emi boe lepa-masaa man nana huu ria nonoi-tataon. De, manea matalolole ao ma ela bosoꞌ hapu sasaleꞌ.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Au amanene rae, o tei ma napode naroo, de bosoꞌ minu oe hihiiꞌ. Malole lenaꞌ, mulai besaꞌ ia o epoꞌ oe no anggor baiꞌ neuꞌ oe, dei minu.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Lahenda ruma beita losa mana ee dedeaꞌ ara matan fo parisaꞌ asa boeꞌ, tehuu mete fekeꞌ sala nara so. Tehuu lahenda fekeꞌ ara bali sona basa ria dei, besaꞌ ko lahenda bubuluꞌ sala nara.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Leoꞌ na boe nonoi-tatao malole ruma nananitaꞌ memaꞌ. Ma nonoi-tatao malole ruma nafuni, tehuu losa bea boe neuꞌ ko nananitaꞌ. Te hihii-nanauꞌ malolole ta bisa nafuni fa.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.