1 Timóteo 5
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Bosoꞌ masaꞌai no hara beraꞌ neuꞌ lahenda fo lasi na lena o. Tehuu pake dedea balaroe-balanauꞌ, sama leoꞌ o dedea mo papa boki ma. Ma lahenda fo bei murianaꞌ, sona fufuꞌa-aaliꞌ dale nara, ma tao si sama leoꞌ o toranoo boki mara.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Leoꞌ na boe, inaꞌ fo lasi na lena a. Dedea mo si sama leoꞌ o dedea mo mama boki ma. Maneniko, dedea mo inaꞌ fo bei murianaꞌ, sona tao si sama leoꞌ o feto boki mara. O dale ma muste makamoiꞌ a mo si.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 — ausente —
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 — ausente —
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 — ausente —
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Tehuu, ina-falu fo nahiiꞌ nasoda noi nai hihiꞌa-seteleeꞌ a, leo mae ana bei nasoda, tehuu masoda na beliꞌ taꞌa sama leoꞌ lahenda mana mateꞌ a so.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Mafarereneꞌ fee lahenda kamahereꞌ ara basa ia ra, ela lahenda fekeꞌ ara ta bisa dedea ramumulu sira nade malole nara.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Huu fo maneniko hapu lahenda ta nau rahao sira kileoboboki nara, lena-lenaꞌ uma isi nara, sona sama leoꞌ ana nalena namahere na. Ria tadalu lena lahenda fo ta nalelaꞌ neuꞌ Manetualain.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Maneniko nau soꞌu ina-falu fo tulu-fali mauli-malaka saraniꞌ ara, eno na leo iaꞌ: teu nara ta bole kurang neme nee hulu mai; fai maneuꞌ ana dite-tama ro noi saotouꞌ esaꞌ a;
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 lahenda ralelaꞌ ana noi-tao malole, leo-leoꞌ: nahao-nafati ana nara no malole; nalalau lahenda fekeꞌ ara; tulu-fali lahenda kamahereꞌ ara losa leo nonoi-tatao lulutu-rarae; tulu-fali lahenda fo nai susa-lela daleꞌ; ma ana sadia fo tulu-fali nai basa hihii-nanauꞌ malole.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Bosoꞌ soꞌu ina-falu bei murianaꞌ fo tulu-fali nai lahenda kamahereꞌ ara. Bosoꞌ losa rahii sasao boe ma ara sao seluꞌ, sona ara ta hapu lelaꞌ fo ralalau lahenda kamahereꞌ ara no malole soꞌ.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Maneniko sira ledo-fain taꞌa, fo ralalau saraniꞌ ara, sona sama leoꞌ tao ralutu hehelu nara nai Manetualain matan. Neuꞌ ko lahenda sale si.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Bosoꞌ losa ara mulai aomataꞌ, boe ma ara rapue masoꞌ-kalua lahenda uma nara, ratuiꞌ dedea mandadi taaꞌ, losa dedea ramumulu lahenda nade nara. Ma tadalu lenaꞌ bali, rahiiꞌ reu sososoꞌ leo lahenda fekeꞌ a urusan, ma dedea ta laꞌe eno na.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Malole lenaꞌ ina-falu fo bei murianaꞌ ara sao seluꞌ, ela ara boki ma rafaduli uma-loo nara. No ria na lahenda fo musu roo ita, ta hapu enoꞌ fo dedea ramumulu ita nade na.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ina-falu murianaꞌ ruma laꞌo sala enoꞌ a so, losaꞌ ara tuka nitu ra malaka na eno-dalan.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Maneniko ina kamahereꞌ fo kileoboboki ni esa dadi ina-falu, sona ina kamahereꞌ ria muste tulu-fali ina-falu ria. Bosoꞌ rataaꞌ lahenda kamahereꞌ ara rahao-rafati ni, ela ara bisa tulu-fali ina-falu fekeꞌ, fo tebe-tebe ta ranuu toranooꞌ esa so boeꞌ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Emi muste fee hada-horomata neuꞌ mauli-malaka saraniꞌ ara, ma bae matetu kadi nara. Lena-lenaꞌ mauli-malaka saraniꞌ fo tui fee lahenda kamahereꞌ ara Manetualain Hara-dasin, ma ranori-rafada emi.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Susura Makamoiꞌ a nae, “Maneniko pake sapi aai hade ela ono heni deke na, sona bosoꞌ repo maisaꞌ bafa na, ela ana bisa naa boe.”.” Ma manaduiꞌ bali nae, “Bea noi-tao, sona ana naraa hapu kadi.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Maneniko bea kolaaꞌ mauli-malaka saraniꞌ, sona bosoꞌ o sipoꞌ! Muste hapu sakasii dua do telu tutui nara sama, besaꞌ ko o sipoꞌ fo parisaꞌ ana.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Maneniko masaꞌain so, tehuu ana bei nasoda tuka naroo salaꞌ ria, sona masaꞌain nai lahenda kamahereꞌ ara matan, fo ela lahenda fekeꞌ ara bii, de ta tao salaꞌ fa.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Malalaꞌo basa enoꞌ ia ra nai lahenda kamahereꞌ ara dale. Bosoꞌ mete mataꞌ ma mo noi seri. Au fua fee o nonoi lakaꞌ ia nai Manetualain no Yesus Kristus mata nara. Manetualain eilaꞌo-limalope teteka-hehere nara boe sakasii!
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Bosoꞌ haelai soꞌu lahenda dadi mauli-malaka. Teteni matalolole ni dei. Maneniko soꞌu sudi laꞌe lahenda bea, boe ma ana tao salaꞌ, sona emi boe lepa-masaa man nana huu ria nonoi-tataon. De, manea matalolole ao ma ela bosoꞌ hapu sasaleꞌ.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Au amanene rae, o tei ma napode naroo, de bosoꞌ minu oe hihiiꞌ. Malole lenaꞌ, mulai besaꞌ ia o epoꞌ oe no anggor baiꞌ neuꞌ oe, dei minu.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Lahenda ruma beita losa mana ee dedeaꞌ ara matan fo parisaꞌ asa boeꞌ, tehuu mete fekeꞌ sala nara so. Tehuu lahenda fekeꞌ ara bali sona basa ria dei, besaꞌ ko lahenda bubuluꞌ sala nara.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Leoꞌ na boe nonoi-tatao malole ruma nananitaꞌ memaꞌ. Ma nonoi-tatao malole ruma nafuni, tehuu losa bea boe neuꞌ ko nananitaꞌ. Te hihii-nanauꞌ malolole ta bisa nafuni fa.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.