1 Timóteo 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Fai maneuꞌ ara ita dua sama-sama nai kota Efesus. Tepoꞌ fo au nau leo propinsi Makedonia uu, au atutuluꞌ o, fo leo nai Efesus. Fai ria, hapu lahenda ruma tao ramakoa lahenda kamahereꞌ ara reniꞌ nanori pepekoꞌ. De, au hule o muu masaꞌai si, fo ara bosoꞌ ranori raroo leoꞌ na.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Ara tutuꞌu-kakari ledo-fai nara, ma reu rasisipo bafaꞌ nara ro tutui faiuluꞌ pepekoꞌ. Sira boe rasesefi bafaꞌ laꞌeneuꞌ leo ra tititi-nonosi nara boe. Hihii-nanau rupa leo naꞌ ara, tao fee lahenda rahuu-ralena losaꞌ ara ta rasoda no namahereꞌ neuꞌ Manetualain.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Au fee nanori-nafadaꞌ neuꞌ o, ela leoꞌ bea na manori lahenda kamahereꞌ ara ela rasoda no nasue-nalai aoꞌ a. Ara rasoda leo naꞌ maneniko dale nara malole a, duduꞌa-aafi nara roos a, ma ramahere no dale katematua.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Mesen ruma heo dooꞌ a reu so, ma tuꞌu-kari heni nanori-nafadaꞌ ria. Sira boe tutuꞌu ledo-fai, fo reu rasisipo bafaꞌ ma dedea ratotofaꞌ.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Ara ratudu ao nara rae, sira nana mesen fo ranori baꞌi Musa hohoro-lalane nara. Ara tao ao nara sama leoꞌ mesen bauinaꞌ, tehuu ara ta bululuꞌ, hata fo ara ranorin.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Ita basa bululuꞌ tae, baꞌi Musa hohoro-lalanen katemaꞌ nana malole a! Sadi ita talalaꞌo asa tuka Manetualain hihii-nanaun.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Manetualain ta fee hohoro-lalaneꞌ sira neuꞌ lahenda fo rasoda no roo-tetuꞌ. Tehuu Ana fee neuꞌ lahenda madedea lakaꞌ, fo ta nau ramanene pareta, masoda nara dooꞌ a reme Manetualain mai, rahiiꞌ tao tadaluꞌ, ta tao mataꞌ neuꞌ Manetualain, manadadae hata malalao-malalafuꞌ a, manakanisaꞌ, manamaisa ina-ama bokiꞌ,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 manahohoke, touꞌ sao touꞌ, mana homu lahenda fo seꞌo ela feen dadi ata, mapuputaꞌ, manasakasii pepekoꞌ, ma sudi bea fo tao basa hihii-nanauꞌ nalenalakaꞌ neuꞌ nanori matetuꞌ a.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Nanori matetuꞌ a riꞌ, neme Tutui Malole fo Manetualain fee neuꞌ au. Manetualain marela-masaꞌa. Naraa na, lahenda soꞌu radedema Ni.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Au hule makasi dodouꞌ neuꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus, nana huu here na au dadi uuꞌ Ria lahenda kamaheren, ma fee au mapii-baraꞌaiꞌ, losa au bisa alalaꞌo Ria nonoi-tataon.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 — ausente —
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 — ausente —
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Dedeaꞌ ia tebe, de ita tamahere matetuꞌ rae, “Yesus Kristus onda nai dae-bafoꞌ ia, ela soi-tefa lahenda masala-masikoꞌ ara.” Neme basa lahenda mana tao salaꞌ ara, au riꞌ tadalu lena.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Leo mae au tadaluꞌ leoꞌ na, tehuu Manetualain naetuꞌ fo ta huku au fa. Ana nau pake au dadi natutuduꞌ ela atudu Yesus Kristus dale nanenete na neuꞌ lahenda fo tadaluꞌ naan seli sama leoꞌ au ia. No ria na lahenda fekeꞌ fo tao sala-sikoꞌ a, sira boe bisa ramahere neuꞌ Ana, ela ara hapu soda-moleꞌ manabasa taꞌa.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Io-oa Manetualain!
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timotius au ana dale malole ka! Nonoi lakaꞌ ia au feen neuꞌ o, de musti malalaꞌo ana naraa no maulu na Manetualain mana nesimata nara rafada a. Maneniko o tuka basa dedea-nafadaꞌ sira no malole, o dadi sama leoꞌ soldadu esa bisa natati nalelaꞌ soaꞌ basa tadaluꞌ ara.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Mamahere maroo neuꞌ Kristus. Manea o dale ma ela malalao-malalafuꞌ a losa do-doo na neu. Lahenda ruma ta nau ramanene neuꞌ dale ana boboko nara soꞌ, losaꞌ tao nalulutuꞌ sira namahere nara, sama leoꞌ ofaꞌ nalulutuꞌ nana huu hara nai teteꞌ lain.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Himeneus no Aleksander, leo naꞌ! De au heo heni si reme lahenda kamahereꞌ ara mai, sama leoꞌ fee heni si leo nitu ra malaka na reu. Au tao leo naꞌ, nana ela dadi nanoriꞌ esa, fo ara bosoꞌ ramumulu Manetualain bali.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.