1 Timóteo 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 — ausente —
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Fai maneuꞌ ara ita dua sama-sama nai kota Efesus. Tepoꞌ fo au nau leo propinsi Makedonia uu, au atutuluꞌ o, fo leo nai Efesus. Fai ria, hapu lahenda ruma tao ramakoa lahenda kamahereꞌ ara reniꞌ nanori pepekoꞌ. De, au hule o muu masaꞌai si, fo ara bosoꞌ ranori raroo leoꞌ na.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Ara tutuꞌu-kakari ledo-fai nara, ma reu rasisipo bafaꞌ nara ro tutui faiuluꞌ pepekoꞌ. Sira boe rasesefi bafaꞌ laꞌeneuꞌ leo ra tititi-nonosi nara boe. Hihii-nanau rupa leo naꞌ ara, tao fee lahenda rahuu-ralena losaꞌ ara ta rasoda no namahereꞌ neuꞌ Manetualain.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Au fee nanori-nafadaꞌ neuꞌ o, ela leoꞌ bea na manori lahenda kamahereꞌ ara ela rasoda no nasue-nalai aoꞌ a. Ara rasoda leo naꞌ maneniko dale nara malole a, duduꞌa-aafi nara roos a, ma ramahere no dale katematua.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Mesen ruma heo dooꞌ a reu so, ma tuꞌu-kari heni nanori-nafadaꞌ ria. Sira boe tutuꞌu ledo-fai, fo reu rasisipo bafaꞌ ma dedea ratotofaꞌ.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Ara ratudu ao nara rae, sira nana mesen fo ranori baꞌi Musa hohoro-lalane nara. Ara tao ao nara sama leoꞌ mesen bauinaꞌ, tehuu ara ta bululuꞌ, hata fo ara ranorin.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ita basa bululuꞌ tae, baꞌi Musa hohoro-lalanen katemaꞌ nana malole a! Sadi ita talalaꞌo asa tuka Manetualain hihii-nanaun.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Manetualain ta fee hohoro-lalaneꞌ sira neuꞌ lahenda fo rasoda no roo-tetuꞌ. Tehuu Ana fee neuꞌ lahenda madedea lakaꞌ, fo ta nau ramanene pareta, masoda nara dooꞌ a reme Manetualain mai, rahiiꞌ tao tadaluꞌ, ta tao mataꞌ neuꞌ Manetualain, manadadae hata malalao-malalafuꞌ a, manakanisaꞌ, manamaisa ina-ama bokiꞌ,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 manahohoke, touꞌ sao touꞌ, mana homu lahenda fo seꞌo ela feen dadi ata, mapuputaꞌ, manasakasii pepekoꞌ, ma sudi bea fo tao basa hihii-nanauꞌ nalenalakaꞌ neuꞌ nanori matetuꞌ a.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Nanori matetuꞌ a riꞌ, neme Tutui Malole fo Manetualain fee neuꞌ au. Manetualain marela-masaꞌa. Naraa na, lahenda soꞌu radedema Ni.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Au hule makasi dodouꞌ neuꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus, nana huu here na au dadi uuꞌ Ria lahenda kamaheren, ma fee au mapii-baraꞌaiꞌ, losa au bisa alalaꞌo Ria nonoi-tataon.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 — ausente —
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 — ausente —
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Dedeaꞌ ia tebe, de ita tamahere matetuꞌ rae, “Yesus Kristus onda nai dae-bafoꞌ ia, ela soi-tefa lahenda masala-masikoꞌ ara.” Neme basa lahenda mana tao salaꞌ ara, au riꞌ tadalu lena.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Leo mae au tadaluꞌ leoꞌ na, tehuu Manetualain naetuꞌ fo ta huku au fa. Ana nau pake au dadi natutuduꞌ ela atudu Yesus Kristus dale nanenete na neuꞌ lahenda fo tadaluꞌ naan seli sama leoꞌ au ia. No ria na lahenda fekeꞌ fo tao sala-sikoꞌ a, sira boe bisa ramahere neuꞌ Ana, ela ara hapu soda-moleꞌ manabasa taꞌa.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Io-oa Manetualain!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timotius au ana dale malole ka! Nonoi lakaꞌ ia au feen neuꞌ o, de musti malalaꞌo ana naraa no maulu na Manetualain mana nesimata nara rafada a. Maneniko o tuka basa dedea-nafadaꞌ sira no malole, o dadi sama leoꞌ soldadu esa bisa natati nalelaꞌ soaꞌ basa tadaluꞌ ara.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Mamahere maroo neuꞌ Kristus. Manea o dale ma ela malalao-malalafuꞌ a losa do-doo na neu. Lahenda ruma ta nau ramanene neuꞌ dale ana boboko nara soꞌ, losaꞌ tao nalulutuꞌ sira namahere nara, sama leoꞌ ofaꞌ nalulutuꞌ nana huu hara nai teteꞌ lain.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Himeneus no Aleksander, leo naꞌ! De au heo heni si reme lahenda kamahereꞌ ara mai, sama leoꞌ fee heni si leo nitu ra malaka na reu. Au tao leo naꞌ, nana ela dadi nanoriꞌ esa, fo ara bosoꞌ ramumulu Manetualain bali.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.