1 Pedro 4
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 Kristus lahenda dae-bafoꞌ sama leoꞌ ita. Huu no Ana doidoso dodouꞌ, de emi boe muste sadia doidoso sama leoꞌ Ria. Tehuu mafarereneꞌ, te lahenda bea sadia hapu susa, nana huu nabua-naesa noo Kristus, ana naetuꞌ naan ta nau tao salaꞌ soꞌ.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Leo mae ana bei nasoda nai dae-bafoꞌ ia, tehuu ana ta tao seluꞌ salaꞌ sama leoꞌ lahenda dae-bafo fekeꞌ ara. Huu fo ana tao tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Maulu na emi tutuꞌu ledo-fai fo tao tadalu rupa ara, sama leoꞌ lahenda fo ta nalelaꞌ Ramatuaꞌ a. Conto leo-leoꞌ: ara tao rafararaꞌu. Ara hohoke. Ara tuka sira dale nahiiꞌ tatao tadalu nara. Ara rinu mafuꞌ. Ma ara tao nabua-naesaꞌ fo raa-rinu nanaa-nininu hohoro-lalaneꞌ. Ara tao nabua-naesa tadaluꞌ. Ara soko-taku fo bisa tao ra ita ao na maninis.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ara dedea ramumulu-ramamaeꞌ emi, nana huu ara ta bubuluꞌ rae ubeaꞌ taon de emi ta epo-seoꞌ moo sira tadalun fo riꞌ seli uukuꞌ a.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Tehuu mafarereneꞌ, te neuꞌ ko ara muste reu rataa Manetualain, Mana Ee Dedeaꞌ. Ara muste rafada Ni rae ubeaꞌ taon, de ara tao tadalu leo naꞌ. Bosoꞌ mafarene henin, te basa lahenda muste rasare Ni. Leo mae lahenda fo bei nasoda, do lahenda mana mate ara.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Tebe! Manetualain sakaꞌ parisaꞌ lahenda mana mateꞌ ara, sama leoꞌ Ana parisaꞌ lahenda dae-bafo fekeꞌ. Huu fo Ana nau nita sira leleo-lalaꞌon maulu na. Huu ria na, de Yesus neu tui-beka fee si Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na, fo ela sira boe bisa rasoda roo-tetuꞌ fo tao tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Dae-bafoꞌ a nonoe na naneneaꞌ so. Huu ria na, de emi muste duꞌa-afi loa-naruꞌ, ma manuu duduꞌa-aafi makaneuꞌ, ela emi bisa hule-haradoi no malole.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Penting na riꞌ, emi muste masue-malaiao esa no esa. Leo mae lahenda fekeꞌ a tao salaꞌ dodouꞌ, tehuu emi bei bisa matiaꞌ kalu emi sue-lai ni.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Lahenda neme mamana fekeꞌ mai tuli nai emi uma-lom, sona sipoꞌ ana no namahoꞌo. Tehuu mafarereneꞌ, bosoꞌ sipoꞌ no muu-daus.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Lahenda ra esa-esaꞌ ko sipoꞌ babati-papalan neme Ramatuaꞌ a mai, de ana muste pake babati-papalaꞌ ria ela nalalau toranoon lahenda kamahereꞌ ara. Maboi ma pake matalolole babati-papalaꞌ ria, te ria nanuu sosoa-raraaꞌ soaneuꞌ Ramatuaꞌ a.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Conto leo-leoꞌ: maneniko hapu babati-papalaꞌ manori-mafada lahenda, sona mafarereneꞌ, emi muste mafada lahenda pake Ramatuaꞌ a Hara-dasin. Maneniko hapu babati-papalaꞌ malalau lahenda, sona malalau pake mapii-baraꞌaiꞌ fo riꞌ Ramatuaꞌ a fee a. No ria na, basa lahenda rita rae emi nana, Yesus Kristus lahendan. Huu ria na, de ara io-oa Manetualain. Huu fo Ria nana, marela-masaꞌa! Ma Ria nanuu kuasa fo homu pareta losa doo na neu! Tebe!
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Toranoo susue kara! Bosoꞌ heran kalu hapu sosobaꞌ mabera. Huu fo ria fefei-fofora ita namahere na. Bosoꞌ afi mae, noi o mesaꞌ ko riꞌ hapu sosoba leo naꞌ.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Tehuu emi bisa mamahoꞌo-matadale, huu fo emi hapu doidoso sama leoꞌ Kristus boe hapu doidoso. Ma fai fo basa lahenda ra rita Kristus marela-masaꞌan nai emi doidoso mara, ria riꞌ tao naa emi mamahoꞌo-matadale matetuꞌ.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Huu no emi mabua-maesa moo Kristus, de fai fo lahenda dedea radadae emi a, emi maua-manale, nana huu Manetualain Dula-dale marela-masaꞌa Na nai emi daleꞌ.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Tehuu maneniko emi muste hapu doidoso, sona bosoꞌ huu no emi mana maisa lahenda do, naꞌodaa do, lahenda tadaluꞌ do, sososoꞌ leo lahenda fekeꞌ a urusan.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Tehuu maneniko lahenda hapu susa, nana huu ria dadi neuꞌ Kristus lahendan, ana ta maeꞌ hata esa boeꞌ. Malole lenaꞌ, ara io-oa Manetualain, nana huu sira dadi lahenda Saraniꞌ.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Losa ledo-fain so, fo basa lahenda ra reu rasare Manetualain. Ana mulai parisaꞌ Ria lahenda nara masodan. De, moi dodooꞌ a leo! Maneniko Ana mulai parisaꞌ ita lahenda Saraniꞌ a, sona lahenda fo ta nau sipoꞌ Ria Tutui Malole Na, leo beaꞌ bali? Tantu sira huhuku na bera lena, hete!
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Huu fo manaduiꞌ nai Ramatuaꞌ a Susura Makamoi Na daleꞌ nae,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 De, maneniko Manetualain nataaꞌ Ria lahenda nara hapu susa tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, sona ara bisa ramahere rae, neuꞌ ko Ana nanea-nasalaꞌe si. Huu fo Ria riꞌ adu naa si. Ria boe tao tuka hata fo Ana dedean a. Huu no Ana nanea si leoꞌ na, de ara bei bisa tao malole raroo.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.