1 Pedro 4

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kristus lahenda dae-bafoꞌ sama leoꞌ ita. Huu no Ana doidoso dodouꞌ, de emi boe muste sadia doidoso sama leoꞌ Ria. Tehuu mafarereneꞌ, te lahenda bea sadia hapu susa, nana huu nabua-naesa noo Kristus, ana naetuꞌ naan ta nau tao salaꞌ soꞌ.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Leo mae ana bei nasoda nai dae-bafoꞌ ia, tehuu ana ta tao seluꞌ salaꞌ sama leoꞌ lahenda dae-bafo fekeꞌ ara. Huu fo ana tao tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Maulu na emi tutuꞌu ledo-fai fo tao tadalu rupa ara, sama leoꞌ lahenda fo ta nalelaꞌ Ramatuaꞌ a. Conto leo-leoꞌ: ara tao rafararaꞌu. Ara hohoke. Ara tuka sira dale nahiiꞌ tatao tadalu nara. Ara rinu mafuꞌ. Ma ara tao nabua-naesaꞌ fo raa-rinu nanaa-nininu hohoro-lalaneꞌ. Ara tao nabua-naesa tadaluꞌ. Ara soko-taku fo bisa tao ra ita ao na maninis.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Ara dedea ramumulu-ramamaeꞌ emi, nana huu ara ta bubuluꞌ rae ubeaꞌ taon de emi ta epo-seoꞌ moo sira tadalun fo riꞌ seli uukuꞌ a.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Tehuu mafarereneꞌ, te neuꞌ ko ara muste reu rataa Manetualain, Mana Ee Dedeaꞌ. Ara muste rafada Ni rae ubeaꞌ taon, de ara tao tadalu leo naꞌ. Bosoꞌ mafarene henin, te basa lahenda muste rasare Ni. Leo mae lahenda fo bei nasoda, do lahenda mana mate ara.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Tebe! Manetualain sakaꞌ parisaꞌ lahenda mana mateꞌ ara, sama leoꞌ Ana parisaꞌ lahenda dae-bafo fekeꞌ. Huu fo Ana nau nita sira leleo-lalaꞌon maulu na. Huu ria na, de Yesus neu tui-beka fee si Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na, fo ela sira boe bisa rasoda roo-tetuꞌ fo tao tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Dae-bafoꞌ a nonoe na naneneaꞌ so. Huu ria na, de emi muste duꞌa-afi loa-naruꞌ, ma manuu duduꞌa-aafi makaneuꞌ, ela emi bisa hule-haradoi no malole.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Penting na riꞌ, emi muste masue-malaiao esa no esa. Leo mae lahenda fekeꞌ a tao salaꞌ dodouꞌ, tehuu emi bei bisa matiaꞌ kalu emi sue-lai ni.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Lahenda neme mamana fekeꞌ mai tuli nai emi uma-lom, sona sipoꞌ ana no namahoꞌo. Tehuu mafarereneꞌ, bosoꞌ sipoꞌ no muu-daus.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Lahenda ra esa-esaꞌ ko sipoꞌ babati-papalan neme Ramatuaꞌ a mai, de ana muste pake babati-papalaꞌ ria ela nalalau toranoon lahenda kamahereꞌ ara. Maboi ma pake matalolole babati-papalaꞌ ria, te ria nanuu sosoa-raraaꞌ soaneuꞌ Ramatuaꞌ a.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Conto leo-leoꞌ: maneniko hapu babati-papalaꞌ manori-mafada lahenda, sona mafarereneꞌ, emi muste mafada lahenda pake Ramatuaꞌ a Hara-dasin. Maneniko hapu babati-papalaꞌ malalau lahenda, sona malalau pake mapii-baraꞌaiꞌ fo riꞌ Ramatuaꞌ a fee a. No ria na, basa lahenda rita rae emi nana, Yesus Kristus lahendan. Huu ria na, de ara io-oa Manetualain. Huu fo Ria nana, marela-masaꞌa! Ma Ria nanuu kuasa fo homu pareta losa doo na neu! Tebe!
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Toranoo susue kara! Bosoꞌ heran kalu hapu sosobaꞌ mabera. Huu fo ria fefei-fofora ita namahere na. Bosoꞌ afi mae, noi o mesaꞌ ko riꞌ hapu sosoba leo naꞌ.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Tehuu emi bisa mamahoꞌo-matadale, huu fo emi hapu doidoso sama leoꞌ Kristus boe hapu doidoso. Ma fai fo basa lahenda ra rita Kristus marela-masaꞌan nai emi doidoso mara, ria riꞌ tao naa emi mamahoꞌo-matadale matetuꞌ.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Huu no emi mabua-maesa moo Kristus, de fai fo lahenda dedea radadae emi a, emi maua-manale, nana huu Manetualain Dula-dale marela-masaꞌa Na nai emi daleꞌ.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Tehuu maneniko emi muste hapu doidoso, sona bosoꞌ huu no emi mana maisa lahenda do, naꞌodaa do, lahenda tadaluꞌ do, sososoꞌ leo lahenda fekeꞌ a urusan.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Tehuu maneniko lahenda hapu susa, nana huu ria dadi neuꞌ Kristus lahendan, ana ta maeꞌ hata esa boeꞌ. Malole lenaꞌ, ara io-oa Manetualain, nana huu sira dadi lahenda Saraniꞌ.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Losa ledo-fain so, fo basa lahenda ra reu rasare Manetualain. Ana mulai parisaꞌ Ria lahenda nara masodan. De, moi dodooꞌ a leo! Maneniko Ana mulai parisaꞌ ita lahenda Saraniꞌ a, sona lahenda fo ta nau sipoꞌ Ria Tutui Malole Na, leo beaꞌ bali? Tantu sira huhuku na bera lena, hete!
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Huu fo manaduiꞌ nai Ramatuaꞌ a Susura Makamoi Na daleꞌ nae,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 De, maneniko Manetualain nataaꞌ Ria lahenda nara hapu susa tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, sona ara bisa ramahere rae, neuꞌ ko Ana nanea-nasalaꞌe si. Huu fo Ria riꞌ adu naa si. Ria boe tao tuka hata fo Ana dedean a. Huu no Ana nanea si leoꞌ na, de ara bei bisa tao malole raroo.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.