1 Pedro 4
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 Kristus lahenda dae-bafoꞌ sama leoꞌ ita. Huu no Ana doidoso dodouꞌ, de emi boe muste sadia doidoso sama leoꞌ Ria. Tehuu mafarereneꞌ, te lahenda bea sadia hapu susa, nana huu nabua-naesa noo Kristus, ana naetuꞌ naan ta nau tao salaꞌ soꞌ.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Leo mae ana bei nasoda nai dae-bafoꞌ ia, tehuu ana ta tao seluꞌ salaꞌ sama leoꞌ lahenda dae-bafo fekeꞌ ara. Huu fo ana tao tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Maulu na emi tutuꞌu ledo-fai fo tao tadalu rupa ara, sama leoꞌ lahenda fo ta nalelaꞌ Ramatuaꞌ a. Conto leo-leoꞌ: ara tao rafararaꞌu. Ara hohoke. Ara tuka sira dale nahiiꞌ tatao tadalu nara. Ara rinu mafuꞌ. Ma ara tao nabua-naesaꞌ fo raa-rinu nanaa-nininu hohoro-lalaneꞌ. Ara tao nabua-naesa tadaluꞌ. Ara soko-taku fo bisa tao ra ita ao na maninis.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Ara dedea ramumulu-ramamaeꞌ emi, nana huu ara ta bubuluꞌ rae ubeaꞌ taon de emi ta epo-seoꞌ moo sira tadalun fo riꞌ seli uukuꞌ a.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Tehuu mafarereneꞌ, te neuꞌ ko ara muste reu rataa Manetualain, Mana Ee Dedeaꞌ. Ara muste rafada Ni rae ubeaꞌ taon, de ara tao tadalu leo naꞌ. Bosoꞌ mafarene henin, te basa lahenda muste rasare Ni. Leo mae lahenda fo bei nasoda, do lahenda mana mate ara.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Tebe! Manetualain sakaꞌ parisaꞌ lahenda mana mateꞌ ara, sama leoꞌ Ana parisaꞌ lahenda dae-bafo fekeꞌ. Huu fo Ana nau nita sira leleo-lalaꞌon maulu na. Huu ria na, de Yesus neu tui-beka fee si Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na, fo ela sira boe bisa rasoda roo-tetuꞌ fo tao tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Dae-bafoꞌ a nonoe na naneneaꞌ so. Huu ria na, de emi muste duꞌa-afi loa-naruꞌ, ma manuu duduꞌa-aafi makaneuꞌ, ela emi bisa hule-haradoi no malole.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Penting na riꞌ, emi muste masue-malaiao esa no esa. Leo mae lahenda fekeꞌ a tao salaꞌ dodouꞌ, tehuu emi bei bisa matiaꞌ kalu emi sue-lai ni.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Lahenda neme mamana fekeꞌ mai tuli nai emi uma-lom, sona sipoꞌ ana no namahoꞌo. Tehuu mafarereneꞌ, bosoꞌ sipoꞌ no muu-daus.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Lahenda ra esa-esaꞌ ko sipoꞌ babati-papalan neme Ramatuaꞌ a mai, de ana muste pake babati-papalaꞌ ria ela nalalau toranoon lahenda kamahereꞌ ara. Maboi ma pake matalolole babati-papalaꞌ ria, te ria nanuu sosoa-raraaꞌ soaneuꞌ Ramatuaꞌ a.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Conto leo-leoꞌ: maneniko hapu babati-papalaꞌ manori-mafada lahenda, sona mafarereneꞌ, emi muste mafada lahenda pake Ramatuaꞌ a Hara-dasin. Maneniko hapu babati-papalaꞌ malalau lahenda, sona malalau pake mapii-baraꞌaiꞌ fo riꞌ Ramatuaꞌ a fee a. No ria na, basa lahenda rita rae emi nana, Yesus Kristus lahendan. Huu ria na, de ara io-oa Manetualain. Huu fo Ria nana, marela-masaꞌa! Ma Ria nanuu kuasa fo homu pareta losa doo na neu! Tebe!
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Toranoo susue kara! Bosoꞌ heran kalu hapu sosobaꞌ mabera. Huu fo ria fefei-fofora ita namahere na. Bosoꞌ afi mae, noi o mesaꞌ ko riꞌ hapu sosoba leo naꞌ.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Tehuu emi bisa mamahoꞌo-matadale, huu fo emi hapu doidoso sama leoꞌ Kristus boe hapu doidoso. Ma fai fo basa lahenda ra rita Kristus marela-masaꞌan nai emi doidoso mara, ria riꞌ tao naa emi mamahoꞌo-matadale matetuꞌ.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Huu no emi mabua-maesa moo Kristus, de fai fo lahenda dedea radadae emi a, emi maua-manale, nana huu Manetualain Dula-dale marela-masaꞌa Na nai emi daleꞌ.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Tehuu maneniko emi muste hapu doidoso, sona bosoꞌ huu no emi mana maisa lahenda do, naꞌodaa do, lahenda tadaluꞌ do, sososoꞌ leo lahenda fekeꞌ a urusan.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Tehuu maneniko lahenda hapu susa, nana huu ria dadi neuꞌ Kristus lahendan, ana ta maeꞌ hata esa boeꞌ. Malole lenaꞌ, ara io-oa Manetualain, nana huu sira dadi lahenda Saraniꞌ.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Losa ledo-fain so, fo basa lahenda ra reu rasare Manetualain. Ana mulai parisaꞌ Ria lahenda nara masodan. De, moi dodooꞌ a leo! Maneniko Ana mulai parisaꞌ ita lahenda Saraniꞌ a, sona lahenda fo ta nau sipoꞌ Ria Tutui Malole Na, leo beaꞌ bali? Tantu sira huhuku na bera lena, hete!
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Huu fo manaduiꞌ nai Ramatuaꞌ a Susura Makamoi Na daleꞌ nae,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 De, maneniko Manetualain nataaꞌ Ria lahenda nara hapu susa tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, sona ara bisa ramahere rae, neuꞌ ko Ana nanea-nasalaꞌe si. Huu fo Ria riꞌ adu naa si. Ria boe tao tuka hata fo Ana dedean a. Huu no Ana nanea si leoꞌ na, de ara bei bisa tao malole raroo.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.