1 João 5
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Basa lahenda fo ramahere rae, Yesus nana Kristus fo riꞌ Manetualain feen mai, sira dadi reuꞌ Manetualain ana nara. Lahenda sue-lai neuꞌ lahenda fo riꞌ dadi amaꞌ, sona ana sue-lai neuꞌ amaꞌ ria ana nara boe.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Maneniko ita sue-lai Ramatuaꞌ a, ma tao tuka pareta Na, ria natudu nae, ita boe sue-lai Ria ana nara.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 De maneniko ita sue-lai Ni, ita tao tuka Ria pareta nara. Huu fo Ria pareta nara, ta beraꞌ a fa.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ita fo riꞌ dadi teuꞌ Ramatuaꞌ a ana nara, bisa taseki dae-bafoꞌ a hihii-nanaun, nana huu ita tamahere Ni.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Lahenda bea bisa naseki dae-bafoꞌ a hihii-nanaun, sona riꞌ lahenda fo namahere nae, Yesus nana Manetualain Ana Na.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Sadi emi bubuluꞌ. Yesus nana ta noi lahenda biasa fa. Ria boe Kristus fo riꞌ Manetualain feen leo dae-bafoꞌ ia mai so. Tepoꞌ fo Ana sakaꞌ nalalaꞌo Ria nonoi-tataon, Yohanis sarani Ni pake oe. Boe ma Ana mate, ma daa Na faa. De, ta noi oe fo riꞌ Yohanis sarani Ni a penting, tehuu Ria daa Na faa a, ria boe penting. Huu fo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na riꞌ nafada nae leoꞌ na, ma Ana ta napuputaꞌ nalelaꞌ fa.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 De, hal telu dadi sakasii:
7 Há três testemunhas:
8 siꞌ Ramatuaꞌ a Dula-dale Na, oe fo Yohanis paken de sarani Yesus, ma Yesus daa Na. Sira telu nana, ratudu hata esaꞌ a laꞌeneuꞌ Yesus.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Maneniko lahenda dae-bafoꞌ a dadi sakasii, sona biasa ita tamahere ni. Lena-lenaꞌ bali, kalu Manetualain riꞌ dadi sakasii laꞌeneu Ria Ana Na. Sekona te, Ramatuaꞌ a pake hal ia ra telu, ela natudu buti nae, Yesus nana ta noi lahenda biasa, tehuu Ria boe Kristus.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Lahenda bea namahere Ramatuaꞌ a Ana Na, sosoa na nae, lahenda ria sipoꞌ Ramatuaꞌ a Dedea-nafadan laꞌeneuꞌ Anaꞌ ria. Tehuu lahenda bea ta namahere Ramatuaꞌ a, sama leoꞌ lahenda fo dedea nae, “Manetualain nana, mana mapuputaꞌ!” No ria na, ana ta sipoꞌ Ramatuaꞌ a Dedea-nafadan laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a Ana Na.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ramatuaꞌ a Dedea-nafadan isi-liin leo iaꞌ: Ana fee ita soda-mole manaetu-manabasa taaꞌ a. Ma ita hapu sodaꞌ ria, nana huu ita tamahere neuꞌ Ria Ana Na.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 De, lahenda bea nabua-naesa noo Manetualain Ana Na, ana nasoda naroo noo Ni. Tehuu lahenda bea ta nabua-naesa noo Manetualain Ana Na, sona ana ta hapu sodaꞌ ria.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Au duiꞌ basa hal ia ra soaneuꞌ emi fo riꞌ mamahere Manetualain Ana Na, ela emi bubuluꞌ matetuꞌ mae, emi hapu sodaꞌ manaetu-manabasa taaꞌ.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Maneniko ita hule-haradoi neu Manetualain, ma hule sudi ubeaꞌ tuka Ria hihii-nanaun, sona ita bisa tamahere tae Ana namanene ita hule ubeaꞌ a.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ma kalu tamahere tebe-tebe, sona ita boe tamahere tae, ita sipo hata fo hule neuꞌ Ana.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Maneniko o mita toranoo ma tao salaꞌ fo ta neni mamates, malole lenaꞌ o hule-haradoi neuꞌ Manetualain tulu-fali o toranoom ria, ela ana nasoda. Au maksud ka leoꞌ ia, salaꞌ ruma ta bisa ramate lahenda. Ma salaꞌ ruma bisa ramate lahenda, de kalu hapu salaꞌ leo naꞌ sona bosoꞌ boe, hule-haradoi bali.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Nai Manetualain mata Na, basa hal tadaluꞌ fo ita tao a, nana salaꞌ. Tehuu ta basa salaꞌ ara reni mamates.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Lahenda fo naoka-nasamu nai Manetualain ta tao salaꞌ fa, huu fo Ramatuaꞌ a Ana Na nasuru-nahapa ni. De nitu makaresi inaꞌ a ta tototo laꞌen soꞌ.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ita bubuluꞌ tae, ita taoka-tasamu nai Manetualain. Tehuu ita boe bubuluꞌ tae, nitu makaresi inaꞌ a nanuu kuasa, de ator basa lahenda rai dae-bafoꞌ ia.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ita bubuluꞌ tae, Manetualain Ana Na mai, fo fee ita duduꞌa-aafi tande ela ita bisa talelaꞌ Manetualain no matetuꞌ. Besaꞌ ia ita bisa malole too Ni, nana huu ita daleꞌ esa too Manetualain Anan Yesus Kristus. Ria boe Manetualain roo-tetuꞌ. Ma Ria riꞌ fee lahenda sodaꞌ manaetu-manabasa taaꞌ a.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ana kara emin! Manea matalolole emi soda mara, bosoꞌ losa ruma seti heni Manetualain nai emi dale mara.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.