1 João 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Basa lahenda fo ramahere rae, Yesus nana Kristus fo riꞌ Manetualain feen mai, sira dadi reuꞌ Manetualain ana nara. Lahenda sue-lai neuꞌ lahenda fo riꞌ dadi amaꞌ, sona ana sue-lai neuꞌ amaꞌ ria ana nara boe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Maneniko ita sue-lai Ramatuaꞌ a, ma tao tuka pareta Na, ria natudu nae, ita boe sue-lai Ria ana nara.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 De maneniko ita sue-lai Ni, ita tao tuka Ria pareta nara. Huu fo Ria pareta nara, ta beraꞌ a fa.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Ita fo riꞌ dadi teuꞌ Ramatuaꞌ a ana nara, bisa taseki dae-bafoꞌ a hihii-nanaun, nana huu ita tamahere Ni.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Lahenda bea bisa naseki dae-bafoꞌ a hihii-nanaun, sona riꞌ lahenda fo namahere nae, Yesus nana Manetualain Ana Na.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Sadi emi bubuluꞌ. Yesus nana ta noi lahenda biasa fa. Ria boe Kristus fo riꞌ Manetualain feen leo dae-bafoꞌ ia mai so. Tepoꞌ fo Ana sakaꞌ nalalaꞌo Ria nonoi-tataon, Yohanis sarani Ni pake oe. Boe ma Ana mate, ma daa Na faa. De, ta noi oe fo riꞌ Yohanis sarani Ni a penting, tehuu Ria daa Na faa a, ria boe penting. Huu fo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na riꞌ nafada nae leoꞌ na, ma Ana ta napuputaꞌ nalelaꞌ fa.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 De, hal telu dadi sakasii:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 siꞌ Ramatuaꞌ a Dula-dale Na, oe fo Yohanis paken de sarani Yesus, ma Yesus daa Na. Sira telu nana, ratudu hata esaꞌ a laꞌeneuꞌ Yesus.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Maneniko lahenda dae-bafoꞌ a dadi sakasii, sona biasa ita tamahere ni. Lena-lenaꞌ bali, kalu Manetualain riꞌ dadi sakasii laꞌeneu Ria Ana Na. Sekona te, Ramatuaꞌ a pake hal ia ra telu, ela natudu buti nae, Yesus nana ta noi lahenda biasa, tehuu Ria boe Kristus.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Lahenda bea namahere Ramatuaꞌ a Ana Na, sosoa na nae, lahenda ria sipoꞌ Ramatuaꞌ a Dedea-nafadan laꞌeneuꞌ Anaꞌ ria. Tehuu lahenda bea ta namahere Ramatuaꞌ a, sama leoꞌ lahenda fo dedea nae, “Manetualain nana, mana mapuputaꞌ!” No ria na, ana ta sipoꞌ Ramatuaꞌ a Dedea-nafadan laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a Ana Na.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ramatuaꞌ a Dedea-nafadan isi-liin leo iaꞌ: Ana fee ita soda-mole manaetu-manabasa taaꞌ a. Ma ita hapu sodaꞌ ria, nana huu ita tamahere neuꞌ Ria Ana Na.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 De, lahenda bea nabua-naesa noo Manetualain Ana Na, ana nasoda naroo noo Ni. Tehuu lahenda bea ta nabua-naesa noo Manetualain Ana Na, sona ana ta hapu sodaꞌ ria.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Au duiꞌ basa hal ia ra soaneuꞌ emi fo riꞌ mamahere Manetualain Ana Na, ela emi bubuluꞌ matetuꞌ mae, emi hapu sodaꞌ manaetu-manabasa taaꞌ.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Maneniko ita hule-haradoi neu Manetualain, ma hule sudi ubeaꞌ tuka Ria hihii-nanaun, sona ita bisa tamahere tae Ana namanene ita hule ubeaꞌ a.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ma kalu tamahere tebe-tebe, sona ita boe tamahere tae, ita sipo hata fo hule neuꞌ Ana.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Maneniko o mita toranoo ma tao salaꞌ fo ta neni mamates, malole lenaꞌ o hule-haradoi neuꞌ Manetualain tulu-fali o toranoom ria, ela ana nasoda. Au maksud ka leoꞌ ia, salaꞌ ruma ta bisa ramate lahenda. Ma salaꞌ ruma bisa ramate lahenda, de kalu hapu salaꞌ leo naꞌ sona bosoꞌ boe, hule-haradoi bali.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Nai Manetualain mata Na, basa hal tadaluꞌ fo ita tao a, nana salaꞌ. Tehuu ta basa salaꞌ ara reni mamates.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Lahenda fo naoka-nasamu nai Manetualain ta tao salaꞌ fa, huu fo Ramatuaꞌ a Ana Na nasuru-nahapa ni. De nitu makaresi inaꞌ a ta tototo laꞌen soꞌ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Ita bubuluꞌ tae, ita taoka-tasamu nai Manetualain. Tehuu ita boe bubuluꞌ tae, nitu makaresi inaꞌ a nanuu kuasa, de ator basa lahenda rai dae-bafoꞌ ia.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ita bubuluꞌ tae, Manetualain Ana Na mai, fo fee ita duduꞌa-aafi tande ela ita bisa talelaꞌ Manetualain no matetuꞌ. Besaꞌ ia ita bisa malole too Ni, nana huu ita daleꞌ esa too Manetualain Anan Yesus Kristus. Ria boe Manetualain roo-tetuꞌ. Ma Ria riꞌ fee lahenda sodaꞌ manaetu-manabasa taaꞌ a.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ana kara emin! Manea matalolole emi soda mara, bosoꞌ losa ruma seti heni Manetualain nai emi dale mara.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.