1 João 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Ana susue kara! Au duiꞌ fee emi basa-basa ia ra, ela afada emi fo bosoꞌ tao salaꞌ bali. Tehuu uniꞌ ko leo bea tao salaꞌ, neuꞌ ko esa riꞌ noꞌ ita, nai Amaꞌ Manetualain matan. Ria nana riꞌ Yesus Kristus, Lahenda Malalao-malalafuꞌ fo Manetualain feen leo dae-bafoꞌ ia mai.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ana mate dadi tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ ita, ela Manetualain sae-safe heni ita sala-siko nara. Ta fee noi ita mesaꞌ kata fa, tehuu fee basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia boe.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ita basa bubuluꞌ tae, talelaꞌ matetuꞌ Manetualain, kalu ita tuka Ria pareta nara.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Lahenda bisa dedea nae, “Au alelaꞌ Manetualain.” Tehuu maneniko ana ta tao tuka Ramatuaꞌ a pareta Na, sona ria mana mapuputaꞌ de dedea fekeꞌ tao fekeꞌ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Tehuu lahenda bea tao tuka Ramatuaꞌ a pareta Na, ria dadi buti nae, ana sue matetuꞌ Ramatuaꞌ a. No ria na ita bubuluꞌ tae, Ramatuaꞌ a lahendan ita.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 De maneniko lahenda bea dedea nae, “Au asoda abua-aesa oo Manetualain,” sona ana muste nasoda sama leoꞌ Yesus Kristus.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ana susue kara! Pareta fo au duiꞌ a, ta hihii-nanauꞌ bebeuꞌ soaneuꞌ emi fa. Pareta ia hapu memaꞌ nai Ramatuaꞌ a Hara-dasin fo riꞌ emi mamanenen neme uluꞌ mai a.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Tehuu leo mae leoꞌ na boe oo, au nau duiꞌ hihii-nanau bebeuꞌ laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a pareta Na. Pareta ia laꞌo no matetuꞌ nai Yesus masoda Na. Ma pareta ia nai emi talada, nana huu maiuꞌ fo nai emi dale mara sapu-lalo, ma makaledo matetuꞌ a nahaa nai emi masoda ma so.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Lahenda bisa dedea nae, “Au asoda nai makaledoꞌ a daleꞌ.” Tehuu maneniko eteꞌao na no ria toranoon, sona ria dadi tanda nae ana bei nasoda nai maiuꞌ daleꞌ.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Huu fo lahenda bea nasoda nai makaledoꞌ, ana muste sue-lai toranoo na, ma ta nanuu tadaluꞌ nai ria dale na, fo natuda seluꞌ ao-ina na.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Huu ria na, de maneniko lahenda eteꞌao na no ria toranoon, sona dadi tanda nae, ana nasoda nai maiuꞌ daleꞌ. Ana laꞌo noi nafaroroeꞌ a, nana huu maiuꞌ a tao napoke mata na so.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Anaꞌ ara! Au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi,
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ina-ama ra! Au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi,
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Anaꞌ ara! Au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi,
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Emi bosoꞌ sue dae-bafoꞌ a hihii-nanaun, ma hata-heto dae-bafoꞌ a. Huu fo lahenda bea sue dae-bafoꞌ a, ana ta bisa sue Amaꞌ Manetualain.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Huu fo hihii-nanauꞌ dae-bafoꞌ a ta nanuu tututi-nanatoꞌ no Manetualain. Conto leoꞌ, lahenda fo nasoda tao namahoꞌo soa noi ria ao-ina heheli na; lahenda fo tendetuu-dalesala lahenda hata-nuun; ma lahenda fo koao nana huu ria suꞌi-beten. Hihii-nanauꞌ leo naꞌ a, ta raoka-rasamu rai Amaꞌ Manetualain. Huu fo ara raoka-rasamu rai dae-bafoꞌ a.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Sekona te, neuꞌ ko dae-bafoꞌ a sapu-lalo sama-sama noo basa hihii-nanauꞌ fo lahenda rahiiꞌ saka si a. Tehuu lahenda bea tao tuka Manetualain hihii-nanaun, ria ta sapu-lalo, huu fo neuꞌ ko ana nasoda naroo.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Anaꞌ ara! Dae-bafoꞌ a nonoe na naneneaꞌ mamaiꞌ so. Emi mamanene rae, lahenda fo soaꞌ Kristus neuꞌ ko toda mai. Sekona te hapu si memaꞌ so. Huu fo ruma soaꞌ Kristus nai basa mamanaꞌ ain. Ria dadi tanda nae, dae-bafoꞌ a nonoe na naneneaꞌ mamaiꞌ so.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Malena lakaꞌ sira kalua reme ita talada mai. Sekona te, ita lahendan ta sira fa. Uniꞌ ko leo tebe-tebe ita lahendan sira, sona tantu ara ta laꞌo ela ita, tehuu rahere sama-sama roo ita. Tehuu sira laꞌo heni ao nara. De matetu na ita lahendan ta sira fa hete?
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Tehuu emi ta sama moo si fa. Huu fo emi sipoꞌ Dula-dale neme Kristus, Ramatuaꞌ a Lahenda Malalao-malalafun. Ma Dula-dale ria riꞌ tulu-fali emi, ela emi basa bubuluꞌ roo-tetuꞌ a riꞌ ubeaꞌ.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Bate emi mae au duiꞌ susuraꞌ ia nana huu au ae emi ta bubuluꞌ roo-tetuꞌ a riꞌ ubea? Taꞌa! Huu fo emi bubuluꞌ roo-tetuꞌ a riꞌ ubeaꞌ, ma mapuputaꞌ a riꞌ ubeaꞌ.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sekona te, mana mapuputaꞌ ara laꞌo rule-feo dae-bafoꞌ ia. Tao leoꞌ bea fo ita bisa talelaꞌ asa? Sira siꞌ lahenda fo dedea rae, Yesus nana, ta Kristus fa. Tuka sira, sona Yesus ta Lahenda Malalao-malalafuꞌ fo riꞌ Ramatuaꞌ a helu memaꞌ nau feen mai. Lahenda fo dedea nae leoꞌ na, ara soaꞌ Kristus, huu fo ara tipa heni Amaꞌ Manetualain ma Ana Na.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Lahenda bea tipa heni Manetualain Ana Na, sona sira boe tipa heni Ria Papa Na. Tehuu maneniko lahenda manaku Manetualain Anan Yesus Kristus, sona neuꞌ ko sira boe dadi reuꞌ Manetualain ana Nara.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 De, emi muste homu mahere hata fo riꞌ emi mamanenen neme uluꞌ mai. No ria na, emi mabua-maesa maroo mo Amaꞌ Manetualain ma Ana Na.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ma Sira siꞌ helu neuꞌ ita rae, neuꞌ ko ita hapu soda-mole manabasa taaꞌ.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Au duiꞌ susuraꞌ ia ela emi bubuluꞌ laꞌeneuꞌ lahenda fo nau tipu-dai emi a.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Emi sipoꞌ Ramatuaꞌ a Dula-dale Malalao-malalafu Na, ma emi boe masoda mabua-maesa moo Ni. De, emi ta parluu lahenda fekeꞌ nanori-nafada emi soꞌ. Noi Ramatuaꞌ a Dula-dale Na boe dai so, nana huu Ana bisa nanori-nafada basa hihii-nanauꞌ roo-tetuꞌ ara. Ma Ana ta napuputaꞌ sama leoꞌ manatipu-manadaiꞌ ara. De emi homu mahere hata fo Ana nanori-nafadan a, ela emi masoda daleꞌ esa maroo mo Kristus.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Anaꞌ ara leo iaꞌ! Emi muste mabua-maesa maroo mo Kristus. Fo ela maneniko Ana natafali mai, sona emi ta biiꞌ, ma ta maeꞌ mapadeiꞌ nai Ria mata Na.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Huu no emi bubuluꞌ mae, Ana tao hata roo-tetuꞌ laꞌo naroo, de emi bisa bubuluꞌ mae, basa lahenda fo tao tuka roo-tetuꞌ a, sira boe dadi reuꞌ Ramatuaꞌ a ana Nara.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.