1 João 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ana susue kara! Au duiꞌ fee emi basa-basa ia ra, ela afada emi fo bosoꞌ tao salaꞌ bali. Tehuu uniꞌ ko leo bea tao salaꞌ, neuꞌ ko esa riꞌ noꞌ ita, nai Amaꞌ Manetualain matan. Ria nana riꞌ Yesus Kristus, Lahenda Malalao-malalafuꞌ fo Manetualain feen leo dae-bafoꞌ ia mai.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ana mate dadi tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ ita, ela Manetualain sae-safe heni ita sala-siko nara. Ta fee noi ita mesaꞌ kata fa, tehuu fee basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia boe.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Ita basa bubuluꞌ tae, talelaꞌ matetuꞌ Manetualain, kalu ita tuka Ria pareta nara.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Lahenda bisa dedea nae, “Au alelaꞌ Manetualain.” Tehuu maneniko ana ta tao tuka Ramatuaꞌ a pareta Na, sona ria mana mapuputaꞌ de dedea fekeꞌ tao fekeꞌ.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Tehuu lahenda bea tao tuka Ramatuaꞌ a pareta Na, ria dadi buti nae, ana sue matetuꞌ Ramatuaꞌ a. No ria na ita bubuluꞌ tae, Ramatuaꞌ a lahendan ita.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 De maneniko lahenda bea dedea nae, “Au asoda abua-aesa oo Manetualain,” sona ana muste nasoda sama leoꞌ Yesus Kristus.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ana susue kara! Pareta fo au duiꞌ a, ta hihii-nanauꞌ bebeuꞌ soaneuꞌ emi fa. Pareta ia hapu memaꞌ nai Ramatuaꞌ a Hara-dasin fo riꞌ emi mamanenen neme uluꞌ mai a.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Tehuu leo mae leoꞌ na boe oo, au nau duiꞌ hihii-nanau bebeuꞌ laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a pareta Na. Pareta ia laꞌo no matetuꞌ nai Yesus masoda Na. Ma pareta ia nai emi talada, nana huu maiuꞌ fo nai emi dale mara sapu-lalo, ma makaledo matetuꞌ a nahaa nai emi masoda ma so.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Lahenda bisa dedea nae, “Au asoda nai makaledoꞌ a daleꞌ.” Tehuu maneniko eteꞌao na no ria toranoon, sona ria dadi tanda nae ana bei nasoda nai maiuꞌ daleꞌ.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Huu fo lahenda bea nasoda nai makaledoꞌ, ana muste sue-lai toranoo na, ma ta nanuu tadaluꞌ nai ria dale na, fo natuda seluꞌ ao-ina na.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Huu ria na, de maneniko lahenda eteꞌao na no ria toranoon, sona dadi tanda nae, ana nasoda nai maiuꞌ daleꞌ. Ana laꞌo noi nafaroroeꞌ a, nana huu maiuꞌ a tao napoke mata na so.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Anaꞌ ara! Au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi,
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Ina-ama ra! Au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi,
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Anaꞌ ara! Au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi,
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Emi bosoꞌ sue dae-bafoꞌ a hihii-nanaun, ma hata-heto dae-bafoꞌ a. Huu fo lahenda bea sue dae-bafoꞌ a, ana ta bisa sue Amaꞌ Manetualain.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Huu fo hihii-nanauꞌ dae-bafoꞌ a ta nanuu tututi-nanatoꞌ no Manetualain. Conto leoꞌ, lahenda fo nasoda tao namahoꞌo soa noi ria ao-ina heheli na; lahenda fo tendetuu-dalesala lahenda hata-nuun; ma lahenda fo koao nana huu ria suꞌi-beten. Hihii-nanauꞌ leo naꞌ a, ta raoka-rasamu rai Amaꞌ Manetualain. Huu fo ara raoka-rasamu rai dae-bafoꞌ a.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Sekona te, neuꞌ ko dae-bafoꞌ a sapu-lalo sama-sama noo basa hihii-nanauꞌ fo lahenda rahiiꞌ saka si a. Tehuu lahenda bea tao tuka Manetualain hihii-nanaun, ria ta sapu-lalo, huu fo neuꞌ ko ana nasoda naroo.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Anaꞌ ara! Dae-bafoꞌ a nonoe na naneneaꞌ mamaiꞌ so. Emi mamanene rae, lahenda fo soaꞌ Kristus neuꞌ ko toda mai. Sekona te hapu si memaꞌ so. Huu fo ruma soaꞌ Kristus nai basa mamanaꞌ ain. Ria dadi tanda nae, dae-bafoꞌ a nonoe na naneneaꞌ mamaiꞌ so.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Malena lakaꞌ sira kalua reme ita talada mai. Sekona te, ita lahendan ta sira fa. Uniꞌ ko leo tebe-tebe ita lahendan sira, sona tantu ara ta laꞌo ela ita, tehuu rahere sama-sama roo ita. Tehuu sira laꞌo heni ao nara. De matetu na ita lahendan ta sira fa hete?
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Tehuu emi ta sama moo si fa. Huu fo emi sipoꞌ Dula-dale neme Kristus, Ramatuaꞌ a Lahenda Malalao-malalafun. Ma Dula-dale ria riꞌ tulu-fali emi, ela emi basa bubuluꞌ roo-tetuꞌ a riꞌ ubeaꞌ.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Bate emi mae au duiꞌ susuraꞌ ia nana huu au ae emi ta bubuluꞌ roo-tetuꞌ a riꞌ ubea? Taꞌa! Huu fo emi bubuluꞌ roo-tetuꞌ a riꞌ ubeaꞌ, ma mapuputaꞌ a riꞌ ubeaꞌ.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Sekona te, mana mapuputaꞌ ara laꞌo rule-feo dae-bafoꞌ ia. Tao leoꞌ bea fo ita bisa talelaꞌ asa? Sira siꞌ lahenda fo dedea rae, Yesus nana, ta Kristus fa. Tuka sira, sona Yesus ta Lahenda Malalao-malalafuꞌ fo riꞌ Ramatuaꞌ a helu memaꞌ nau feen mai. Lahenda fo dedea nae leoꞌ na, ara soaꞌ Kristus, huu fo ara tipa heni Amaꞌ Manetualain ma Ana Na.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Lahenda bea tipa heni Manetualain Ana Na, sona sira boe tipa heni Ria Papa Na. Tehuu maneniko lahenda manaku Manetualain Anan Yesus Kristus, sona neuꞌ ko sira boe dadi reuꞌ Manetualain ana Nara.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 De, emi muste homu mahere hata fo riꞌ emi mamanenen neme uluꞌ mai. No ria na, emi mabua-maesa maroo mo Amaꞌ Manetualain ma Ana Na.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ma Sira siꞌ helu neuꞌ ita rae, neuꞌ ko ita hapu soda-mole manabasa taaꞌ.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Au duiꞌ susuraꞌ ia ela emi bubuluꞌ laꞌeneuꞌ lahenda fo nau tipu-dai emi a.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Emi sipoꞌ Ramatuaꞌ a Dula-dale Malalao-malalafu Na, ma emi boe masoda mabua-maesa moo Ni. De, emi ta parluu lahenda fekeꞌ nanori-nafada emi soꞌ. Noi Ramatuaꞌ a Dula-dale Na boe dai so, nana huu Ana bisa nanori-nafada basa hihii-nanauꞌ roo-tetuꞌ ara. Ma Ana ta napuputaꞌ sama leoꞌ manatipu-manadaiꞌ ara. De emi homu mahere hata fo Ana nanori-nafadan a, ela emi masoda daleꞌ esa maroo mo Kristus.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Anaꞌ ara leo iaꞌ! Emi muste mabua-maesa maroo mo Kristus. Fo ela maneniko Ana natafali mai, sona emi ta biiꞌ, ma ta maeꞌ mapadeiꞌ nai Ria mata Na.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Huu no emi bubuluꞌ mae, Ana tao hata roo-tetuꞌ laꞌo naroo, de emi bisa bubuluꞌ mae, basa lahenda fo tao tuka roo-tetuꞌ a, sira boe dadi reuꞌ Ramatuaꞌ a ana Nara.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.